2 Coríntios 8

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jøng² hno¹jni li¹ŋih³ hniah¹², dsa² roh¹³ jniang³, ha²lah ma²jmo¹² dsa² quián¹² Jesús chian² huø¹ Macedonia dsio¹ dsǿa¹² ni³ quiah¹² Diú¹³.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Di³ hiug¹² ma¹dsio¹² jmø³uai¹² ma²ni³quin¹²dsa. Hiug¹² ti²ŋié²dsa. Cónh¹jøng² hiug¹² jín³ tiogh³dsa ju²hiúg¹ dsøa¹². Jø¹² bíh³ ma²ca¹jmo¹dsa hiug¹² dsio¹ dsǿa¹²dsa ja³cog² dsa² roh¹³ jniang³, ju³lah dsa² chi³quian¹³ jmai³.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 La³ca¹cuø¹dsa cónh¹ hi² chi² quiah¹²dsa. Lah¹dsóh² juøh¹²jni. Hiug² dsǿa¹²dsa la³ca¹cuø¹dsa tsug¹² jín³ cónh¹ hi² chi² hi² li¹cuø¹dsa.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Quianh¹³ hi² tiog¹³ ca¹møa¹dsa jǿg³ hi² mi¹hog¹³dsa dsa² roh¹³dsa.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Tsa¹lǿi² jnieh³ hi² mi³jmo¹dsa lah¹jøng². Cónh¹jøng² lah¹ni³ ca¹jë́h²dsa guiog¹³dsa ja³cog² Juu¹³ jniang³. Jøng² ca¹jáinh¹dsa ja³cog² jnieh³ calah. Di³ lah¹jøng² hniu¹ Diú¹³.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Jøng² hniah¹² ma²jmoh² dsio¹ hoh¹² calah. Ma²ca¹cuøh³ hniah¹² mih² quiah¹² dsa² roh¹³ jniang³ chi³quian¹³ jmai³ héi². Hi² jøng² ma²ca¹juǿi²jni Tito ju³mi¹ti¹dsa hi² ma²ca¹mi¹liag¹dsa ja³tiogh³ hniah¹² hi² cagh¹²dsa cog³ jøng² hi² la³cuuh² hniah¹².
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Jøng² hiug¹² dsio¹ ma²ca¹jmoh³ hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹. Cu²rø² ma²héh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Cu²rø² ma²ŋih³ hniah¹² jǿg³. Cu²rø² ma²heh¹² hniah¹² calah. Tí² ma²neng¹² hoh¹² hniah¹². Cu²rø² hnángh¹ hniah¹² jnieh³. Hi² jøng² dsio¹ jmóh³ hniah¹² cu²rø² ja³jmóh³ hniah¹² dsio¹ hoh¹² ja³cog² dsa² roh¹³ jniang³ héi².
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 A¹jáng¹ quianh¹³ hi² tiog¹³ juǿi²jni hniah¹² lah¹jøng². Cónh¹jøng² juøh¹² báh³ jní² ha²lah ma²ca¹jmo¹ dsa² chian² huø¹ Macedonia dsio¹ dsǿa¹². Mi³jøng² li¹ŋih³ hniah¹² dsi¹³ báh³ juu¹² quiánh² hniah¹², ja³lé² mi³leih¹³ hniah¹² hi² lah¹dsóh² hnóh¹ hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³ calah.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Ma³ŋih³ báh³ hniah¹² ha²lah ma²ca¹jmo¹ Jesucristo dsio¹ dsǿa¹², dsa² ma²lán¹² Juu¹³ jniang³. Ma²dsio mi³chi² quiah¹²dsa ŋi¹juǿi¹. Jøng² ca¹lán¹dsa dsa² jmøi¹guǿi¹, dsa² ti²ŋié², ni³ huu¹³ quiánh² hniah¹². Ca¹lán¹dsa dsa² ti²ŋié². Mi³jøng² li¹chi² ma¹dsio¹² quiánh² hniah¹².
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Hi² jøng² lah¹la² lë́²jni dsio¹ jmóh³ hniah¹². Dsio¹ báh³ lé² quiánh² hniah¹² ju³ná³ mi³tiugh¹³ hniah¹² hi² ma²ca¹lø¹hiúg¹ hoh¹² hniah¹² ma²cøng² ŋi².
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Mi³jøng² cu²rø² li¹ti¹ hi² cuúh³ hniah¹² ca¹lah¹cónh¹ ja³té¹² hi² ca¹lø¹hiúg¹ hoh¹² hniah¹² lah¹jiá¹².
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Di³ tiúh¹ báh³ cuúh³ hniah¹² ca¹lah¹cónh¹ ja³tiah¹ hniah¹² cuúh³, chi²júh² lah¹dsóh² hiug² hoh¹² hniah¹². Tsa¹hniuh¹² cuúh³ hniah¹² ma¹dsio¹² hlaih¹³.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Ha¹chi² hno¹jni lé² hi² ué² quiánh² hniah¹² ta³lah¹lé² hi² jláh³ quiah¹² rúh² hniah¹².
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Hno¹jni lé² cu²rø² dsio¹ quián² ca¹lah¹jái¹ jniang³. Lé² mi³hogh³ hniah¹² dsa² chi³quian¹³ jmai³ quianh¹³ hi² ma²chi² quiánh² hniah¹². Jøng² lé² mi¹hag¹³ dsa² héi² calah jmai³ siíh³, quianh¹³ hi² chi² quiah¹²dsa, jmai³ chi³quianh¹³ hniah¹² jmai³ calah. Hi² lah¹jøng² lé² cu²rø² quiánh² hniah¹² quianh¹³dsa.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³: “Ha¹chi² ca¹chiag¹ quiah¹² dsa² ca¹jniúh¹ ma¹dsio¹². Cónh¹jøng² ha¹chi² ca¹lø¹hniuh¹² quiah¹² dsa² ca¹jniúh¹ mih²,” rø²juúh² si².
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Di³hmah³ Diú¹³. Cøng² ni³ ma²guǿ¹² Tito quianh¹³ jní², hi² chian²dsa ju²hí³ dsøa¹² hi² lé² hi² dsio¹ ja³cogh² hniah¹².
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Di³ hniu¹ báh³ Tito jǿg³ ca¹juǿi²jni dsa². Hi² hiug² dsǿa¹² hŋiah¹² báh³ dsa². Hniu¹dsa dság¹dsa juu¹² ja³tiogh³ hniah¹².
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Jøng² tse¹³ jnieh³ jan² dsa² roh¹³ jniang³ quianh¹³dsa, dsa² chi² jǿg³ dsio¹ quiah¹². Jue¹² dsa² roh¹³ jniang³ ma²ca¹tǿ² dsǿa¹² ha²lah téng²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Jø¹² bíh³ ma²ca¹jmo¹ dsa² roh¹³ jniang³ jǿg³ hi² ŋøa¹dsa quianh¹³ jnieh³, jmo¹dsa ta³ dsio¹ jøng² hi² cagh³ jnieh³ cog³. Mi³jøng² li¹léi¹³ hi² lán¹² Juu¹³ jniang³ dsa² juanh¹², jø¹² hi² hiug² dsǿa¹² jnieh³ hi² jmó³ jnieh³ hi² hniu¹dsa.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Hneng² jnieh³ hi² tsa¹li¹chi² jin³ he² jǿg³ hlaih¹³ quián² jnieh³ ja³cagh³ jnieh³ cog³ la³cuuh² hniah¹² jøng².
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Di³ hneng² jnieh³ jmó³ jnieh³ jmáh¹lah hi² dsio¹ jní² ja³ta¹ni¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹² jnieh³ ca¹lah¹ma²quianh¹³ ja³ta¹ni¹ Diú¹³.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Jøng² tse¹³ jnieh³ jín³ ján¹ dsa² roh¹³ jniang³ calah. Ma²ne³ jnieh³ hi² hiug² dsǿa¹²dsa. Di³ hliú² rón² ma²ca¹jái¹jni ha²lah jmo¹²dsa. Jøng² hiug¹² jín³ ma²chian²dsa ju²hiúg¹ dsøa¹² hi² dság¹dsa quianh¹³ Tito. Di³ ma²ŋi¹²dsa jmóh³ hniah¹² jmáh¹lah hi² dsio¹.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Hŋiah¹² Tito ma²lán¹² dsa² ŋøa¹² quianh¹³ jní² jmo² jnieh³ ta³ ni³ huu¹³ quiánh² hniah¹². Jøng² dsa² roh¹³ jniang³ chian² huø¹ Macedonia báh³ ca¹tse¹ dsa² og¹ héi², dsa² ŋi²nio³ quianh¹³ Tito. Hniu¹ ta³og¹dsa mi¹juanh¹² Cristo.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Hi² jøng² ju³mi³leih¹³ hniah¹² ja³ta¹ni¹ ca¹lah¹já¹ dsa² roh¹³ jniang³ hi² hnóh¹ hniah¹² rúh² hniah¹². Jøng² li¹léi¹³ dsøg¹² jǿg³ hi² jmoh² hniah¹² jmáh¹lah hi² dsio¹, ju³lah ma²ca¹juúh³ jnieh³.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.