2 Coríntios 7

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lah¹jøng² báh³ lǿa¹² jǿg³ dsio¹ ma²ca¹jmo¹ Diú¹³ quián² jniang³. Hi² jøng² hlanh¹³ jnieh³ hniah¹². Di³ hnio¹ jnieh³ hniah¹². Cu¹dsie¹² jmó³ jniang³ tø¹cøg¹² ca¹lah¹hei¹² ni³ hi² hlaih¹³ jmo¹ ta¹canh¹³ jmø²ŋǿ¹² jmi²dsí² quián² jniang³ dsag³. Dsio¹ hniángh³ jniang³ juu¹² ja³ŋi³niang³ jniang³ cu²rø² ti³jai¹ jniang³ hi² gan¹ jniang³ Diú¹³.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Túgh³ hniah¹² hiug² hoh¹² hniah¹² quianh¹³ jnieh³. Ha¹chi² hi² hlaih¹³ ma²ca¹jmó³ jnieh³ ja³cogh² hniah¹². Jin³ hein² hniah¹² ha¹chi² ma²ca¹heh¹³ jnieh³ juu¹² siíh². Ha¹chianh² hniah¹² ma²ca¹mi³gan¹³ jnieh³.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 A¹jáng¹ ju³ hi² cuǿ¹²jni hniah¹² dsag³ hi² juøh¹²jni lah¹jøng². Ma²ca¹juúh¹ báh³ jní² hi² hiug² dsøa¹jni quianh¹³ hniah¹², ju³ lah¹la² chian² jniang³, ju³ lah¹la² ca¹dsag¹ jniang³.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Ma²guiang³jni jmóh³ hniah¹² hi² dsio¹. Tøa¹² báh³ dsøa¹jni ha²lah ma²ŋi²nioh³ hniah¹². Chian²jni ju²hiúg¹ dsøa¹². Ha¹chi² hi² jmo¹ hi² uai¹² dsø²ŋǿi² jnieh³. Cónh¹jøng² guø³jni hioh¹² jéin¹²jni.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Di³ ha¹chi¹ ma¹lé² niu¹ tei³ dsǿa¹² jnieh³ mi³ca¹u¹niang¹³ jnieh³ huø¹ Macedonia la². Hliú² ni³ jmø³uai¹² ma²ca¹ŋi¹ŋǿi² jnieh³. Møah¹³ ca¹jmo¹ dsa² hiag¹³ ja³ca¹ŋi³niang¹³ jnieh³. Ca¹hǿ² dsǿa¹² jnieh³ ha²lah lé².
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Cónh¹jøng² të² báh³ Diú¹³ cuø¹ ju²hiúg¹ dsøa¹² quiah¹² dsa² chian² ju²cǿh¹ dsøa¹². Hi² jøng² ca¹jmo¹dsa ca¹lán¹ dsǿa¹² jnieh³ mi³ca¹guǿnh¹ Tito.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Di³ ma²ca¹lán¹ dsǿa¹² hŋiah¹² Tito mi³ca¹dsiég¹dsa ja³tiogh³ hniah¹². Ma²ca¹juúh²dsa lǿ² lø¹i³janh³ hniah¹² jnieh³ calah. Hlaih¹³ jénh² hniah¹². Di³ tsa¹dsio¹ ma²ca¹jmoh³ hniah¹². Hnøngh² hniah¹² jǿg³ ca¹juǿi²jni hniah¹², juúh² Tito. Hi² jøng² hiug¹² jín³ ma¹dsio¹² ma²guø³jni ju²hiúg¹ dsøa¹².
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Dsøg¹² báh³ hlaih¹³ jéin¹²jni mih² ca¹løa¹ mi³ca¹cuø¹jni hniah¹² ju²hí³ dsøa¹² quianh¹³ si² ca¹dsianh¹³jni. Di³ na¹ ha¹chi² hlaih¹³ ma¹jéin¹²jni mi³ca¹lø¹guiang¹jni cu²hna² báh³ ca¹quinh² hniah¹² ju²hí³ dsøa¹².
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 Jøng² ma²guø³jni hioh¹² jéin¹²jni. A¹jáng¹ hi² tøa¹² dsøa¹ ca¹quinh² hniah¹² ju²hí³ dsøa¹². Hi² jøng² báh³ tøa¹² dsøa¹jni: Hi² ca¹jéinh¹ hoh¹² hniah¹² mi³ca¹hǿ² hoh¹². Di³ Diú¹³ báh³ dsa² ca¹jmo¹ ca¹hǿ² hoh¹² hniah¹². A¹jáng¹ hi² hlaih¹³ ca¹ŋi¹ŋë́h² hniah¹² ni³ huu¹³ quián² jnieh³.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Di³ ha¹chi² lé² hi² hlaih¹³ jenh¹² jniang³, ju³ná³ chian² jniang³ ju²hí³ dsøa¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ha²lah jéinh¹ dsǿa¹² jniang³. Mi³jøng² liúg² jniang³. Hi² jøng² báh³ lé² li¹jmo¹ hi² dsiág¹ jniang³, ju³ná³ jǿg³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la² báh³ quin³ jniang³ hí³.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Jai³lah hiug¹² tí² ma²ca¹niu¹ hoh¹² hniah¹², mi³ca¹cuø¹ Diú¹³ ju²hí³ dsøa¹². Rø² ma²ca¹tsíh² hniah¹² jǿg³ dsøg¹² quiánh² hniah¹². Guiogh¹³ báh³ hniah¹² ca¹lø¹hnéh¹ hniah¹² ca¹lø¹ganh¹ hniah¹² mi³ca¹lø¹ŋih³ hniah¹² he² ma²ca¹løa¹. Hnøngh² hniah¹² li¹rø² jǿg³ quiánh² quianh¹³ jní². Di³ hiug² hoh¹² hniah¹² quianh¹³ jní². Jøng² ma²ca¹cuøh³ hniah¹² dsa² ca¹jmo¹ hi² hlaih¹³ héi² ju²lih¹³ dsøa¹². Cu¹dsié¹² ma²ca¹mi³leih¹³ hniah¹² hi² ha¹chi² hi² hlaih¹³ ma²ca¹jmoh³ hniah¹² guiogh¹³ hniah¹².
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Hi² jøng² dsio¹ báh³ ca¹løa¹ hi² ca¹dsianh¹³jni si² jøng² quiánh² hniah¹². A¹jáng¹ ju³ ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² ca¹jmo¹ hi² hlaih¹³ ca¹dsianh¹³jni si². A¹jáng¹ ju³ ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² ca¹jmo¹dsa hi² hlaih¹³ quiah¹² calah. Ni³ huu¹³ quiánh² hniah¹² báh³ ca¹dsianh¹³jni si². Mi³jøng² li¹leh¹³ hniah¹² ja³ta¹ni¹ Diú¹³ ha²cónh¹ ja³hiug² hoh¹² hniah¹² quianh¹³ jní².
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Hi² jøng² ma²ca¹lán¹ dsǿa¹² jnieh³.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Ma²ca¹juǿi²jni Tito lah¹jiá¹² hi² hiug¹² tøa¹² dsøa¹jni ju³lah ma²ŋi²nioh³ hniah¹². Jøng² ha¹chi² ca¹lø¹hniuh¹² cán³jni ju²hiíh¹. Ca¹lø¹ŋi¹² Tito cu²rø² dsøg¹² jǿg³ ca¹juǿi²jni dsá¹ ja³cogh² hniah¹² ca¹lah¹cónh¹ té¹² hi² dsøg¹² jǿg³ ca¹heh¹³ jnieh³ hniah¹² calah.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Hiug¹² jín³ dsa²ŋiú² dsǿa¹² Tito ja³cogh² hniah¹² cónh¹ lǿa¹² la². Di³ dsagh² dsǿa¹²dsa ha²lah ca¹nengh² ca¹lah¹jáh¹ hniah¹² cu²rø² jǿg³ ca¹tsáih¹dsa hniah¹². Ca¹mi³juanh¹³ hniah¹² dsa², mi³ca¹dsiég¹dsa ja³tiogh³ hniah¹².
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Guø³jni hioh¹² jéin¹²jni. Di³ ma²guiang³jni jmóh³ hniah¹² hi² dsio¹.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.