2 Coríntios 3

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jøng² tsa¹ju³lë́h³ hniah¹² hi² mi²juanh¹³ jnieh³ guiag¹³ hi² juúh² jnieh³ lah¹jøng². Ha¹chi² si² hniuh¹² hé¹³ jnieh³ hniah¹², ju³lah si² rø²juúh² jǿg³ dsio¹ quián² jnieh³. Ma²ŋih³ báh³ hniah¹² ha²lah lán¹² jnieh³. Jø¹² bíh³ ŋi¹² dsa² siáh² calah.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Léi¹³ báh³ ma²ca¹jmó³ jnieh³ hi² dsio¹. Di³ guiogh¹³ báh³ hniah¹² ma²ca¹jéinh¹ hoh¹². Lé² báh³ li¹lih¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² ha²lah ma²lǿa¹² hoh¹².
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Lih¹³dsa hi² lanh¹² hniah¹² ju³lah lǿa¹² cøng² si² ca¹chio¹ hŋiah¹² Cristo, si² jáinh² jnieh³ quiah¹²dsa. Mi³jøng² li¹cuai¹²dsa jnieh³. A¹jáng¹ quianh¹³ jmø³jné² ma²lǿa¹² si² jøng². Ma²lǿa¹² quianh¹³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, dsa² chian². Ha¹chi² rø²ton¹² jǿg³ ni³ cang³, ju³lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² hlai³ Moisés. Ma²rø²ton¹² ni³ hoh¹² hniah¹².
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Hi² lah¹jøng² báh³ ma²dsøg¹² dsǿa¹² jnieh³ ja³cog² Diú¹³. Cristo báh³ dsa² ca¹jmo¹.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 A¹jáng¹ lah¹jøng² hi² tiúh¹ jnieh³ guiag¹³. Héi¹ jnieh³ dsa² ca¹jmó³. Diú¹³ báh³ dsa² cuø¹² hi² tiúh¹ jnieh³.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Dsa² héi² ca¹cuø¹ bí² hi² hi² jnieh³ jǿg³ hmë́² ca¹jmo¹dsa. A¹jáng¹ jǿg³ hóg¹² quiah¹² hlai³ Moisés, jǿg³ rø²hløah¹² ni³ cang³ báh³ jøng². Jǿg³ jmo¹² hi² dsiág¹ báh³ jniang³, jǿg³ quiah¹² hlai³ Moisés. Jǿg³ he¹² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ báh³ jǿg³ hi² hi² jnieh³, jǿg³ jmo¹² hi² li¹chian² jniang³ ja³cog²dsa.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Quianh¹³ hi² gøg² hi² jláh³ ca¹lø¹chí¹ jǿg³ quiah¹² hlai³ Moisés, jǿg³ rø²hløah¹² ni³ cang³ jøng², jǿg³ rø²juúh² hi² dsián¹ dsa² jmøi¹guǿi¹. Sih¹² ni³ Moisés ca¹løa¹, mi³ca¹nung² Diú¹³ quianh¹³dsa. Ca¹lah¹jin³ tsa¹lé² jái¹ dsa² juøi² israel ni³ Moisés ca¹løa¹. Ha¹chi² hi² lǿa¹² hi² ma²siag² hi² sih¹² quiah¹²dsa mi³ca¹jái¹dsa.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Jøng² ma²ŋih³ hniah¹² hiug¹² jín³ dsio¹ hi³méh¹ jǿg³ quiah¹² jmi²dsí² han¹³, jǿg³ jmo¹² hi² li¹chian² jniang³ tiá².
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Lah¹dsóh² gøg² báh³ jøng² ja³ca¹lø¹chí¹ jǿg³ quiah¹² lei¹³ jøng² hi² jmo¹² ta¹canh¹³ jniang³. Jøng² jín³ ma¹dsio¹² gøg² jláh³ jǿg³ jmo¹ hi² tsa¹ma¹ta³canh¹³ jniang³ dsag³.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Tsa¹ma¹lë́² jniang³ hi² hiug¹² dsio¹ lǿa¹² jǿg³ hóg¹² jøng² lah¹mi³lǿa¹². Di³ ŋai¹³ jín³ dsio¹ ma²lǿa¹² jǿg³ ma²chi² na¹.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Tiog¹³ báh³ jláh³ hi³méh¹ jǿg³ tsa¹dsø¹hén², cónh¹ jín³ jǿg³ jmo¹² ta³ cu²hna², jǿg³ mi³lǿa¹² jláh³ jmáh¹lah ja³ca¹lø¹liág¹.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Hi² jøng² bí² dsǿa¹² jniang³. Di³ ma²ne³ jniang³ lǿa¹² lah¹jøng² jǿg³ quián² jniang³.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ca¹jlǿ² hlai³ Moisés ni³. Mi³jøng² tsa¹jái¹ dsa² israel hi² mi³ma²dsø²hén² hi² sih¹² ni³dsa. Jøng² ha¹chi² ju²hí³ dsøa¹² lah¹jøng² chian² jniang³. Di³ tsa¹dsa¹hén² jǿg³ ca¹tǿi² jniang³.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Cónh¹jøng² ma²lán¹² dsa² israel ju³lah jan² dsa² huh² dsi³. Ca¹lah¹jín³ na¹ tsa¹lø²ŋë́h² dsǿa¹²dsa ja³høa¹²dsa si² quiah¹² hlai³ Moisés. Ma²rø²jløa¹² jǿg³ ja³cog²dsa. Di³ jan² Cristo báh³ dsa² tiúh¹ mi¹lei¹³ ha²lah lǿa¹² jǿg³.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Lah¹jøng² báh³ lǿa¹² ca¹lah¹jín³ na¹. Tsa¹ŋë́h² dsǿa¹² dsa² israel jmai³ nang¹²dsa jǿg³ lǿa¹² ni³ si² quiah¹² hlai³ Moisés.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Jøng² báh³ li¹ŋë́h² dsǿa¹² jniang³, ju³ná³ ca¹chinh¹³ jniang³ jǿg³ quiah¹² Juu¹³ jniang³.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Dsa² héi² báh³ cuø¹² bí² hi² chian² jniang³ ja³cog² Jmi² jniang³. Jøng² ha¹chi² ju²hí³ dsøa¹² chi² ja³ma²chi² bí² quiah¹² Juu¹³ jniang³.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ha¹chi² rø²jløa¹² ni³ jniang³. Mi²lei¹³ báh³ jniang³ ca¹lah¹jái¹ jniang³ hi² hiug¹² dsiog¹ Juu¹³ jniang³. Di³ ta¹ma¹méh¹ ma²dsø²len¹ jniang³ dsa² dsiog¹ ju³lah lán¹² Juu¹³ jniang³. Juu¹³ jniang³ báh³ jmo¹², dsa² cuø¹² bí² hi² ma²chian² jniang³ ja³cog² Jmi² jniang³.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.