2 Coríntios 1

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jní² báh³ Pablo. Ca¹hia¹ Diú¹² jní² hi² ma²lán¹²jni tsih² dsa² høh³ quián¹² Cristo Jesús. Quianh¹³ báh³ jní² Timoteo, dsa² roh¹³ jniang³. Jøng² dsianh¹³ jnieh³ si² la² quiánh² hniah¹², dsa² chianh² jøa³juøi² Corinto ca¹lah¹quianh¹³ ta³cøng² ja³té¹² huø¹ Acaya, ju³lah hniah¹² dsa² ma²quián¹² Diú¹³.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Ju³jmo¹³ Jmi² jniang³ quianh¹³ Jesucristo Juu¹³ jniang³ dsio¹ dsǿa¹² ja³cogh² hniah¹². Ju³cuø³ dsa² héi² ju²hiúg¹ dsøa¹².
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Dsiog¹ bah³ Diú¹³ quián¹² Jesucristo Juu¹³ jniang³, dsa² lán¹² ti³jmi²dsa calah. Dsa² huø³ dsǿa¹² báh³ Jmi² jniang³ héi², dsa² cuø¹² ju²hiúg¹ dsøa¹² ja³ca¹lah¹jǿ¹.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Cuø¹²dsa ju²hiúg¹ dsøa¹² lǿa¹² ju³ he² jmø³uai¹² chian² jniang³. Mi³jøng² chi² ju²hiúg¹ dsøa¹² hi² lé² li¹cuú³ jniang³ ja³cog² dsa² siáh² quin¹² jmø³uai¹² calah.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Di³ lah¹dsóh² chian² báh³ jniang³ ma¹dsio¹² jmø³uai¹² ni³ quiah¹² Cristo. Cónh¹jøng² cuø¹² báh³ Cristo ju²hiúg¹ dsøa¹² jmai³ quin³ jniang³ jmø³uai¹² huu¹³ quiah¹²dsa.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Ni³ huu¹³ quiánh² hniah¹² báh³ quin³ jnieh³ jmø³uai¹², ju³ná³ he² mih² jmø³uai¹² ca¹quín³ jnieh³. Mi³jøng² liúgh² hniah¹². Mi³jøng² li¹chianh² hniah¹² ju²hiúg¹ dsøa¹². Jø¹² bíh³ ni³ huu¹³ quiánh² hniah¹² báh³ jøng², ju³ná³ ca¹lø¹chián¹ jnieh³ ju²hiúg¹ dsøa¹² calah. Di³ li¹chianh² báh³ hniah¹² calah ju²hiúg¹ dsøa¹², ju³ná³ mi³bíh³ hniah¹² hoh¹² ja³quinh³ hniah¹² jmø³uai¹² lah¹quin³ jnieh³.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Ha¹chi² ma²ca¹táh² cøh² dsǿa¹² jnieh³. Di³ ma²ne³ jnieh³ cøng² ni³ li¹chianh² hniah¹² ju²hiúg¹ dsøa¹² quianh¹³ jnieh³, ju³ná³ he² jmø³uai¹² ca¹quinh² hniah¹² quianh¹³ jnieh³.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Hneng² jnieh³ li¹ŋih³ hniah¹², dsa² roh¹³ jniang³, ha²lah ca¹ŋi¹ŋǿi² jnieh³ jmø³uai¹² huø¹ Asia. Di³ hiug¹² ma¹dsio¹² jmø³uai¹² ca¹quín³ jnieh³ ja³jøng², ca¹lah¹ma¹li¹gu¹hái¹² jmi²dsí² quián² báh³ jnieh³ ca¹løa¹. Ca¹lah¹cónh¹ ja¹lái¹ ca¹tiúh¹ báh³ jnieh³.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Lǿi² jnieh³ ma²tǿ² ja³dsiág¹ jnieh³. Jøng² Diú¹³, dsa² jmo¹² hi² hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹, ca¹cuø¹ jǿg³ hi² ca¹ŋi¹ŋǿi² jnieh³ lah¹jøng². Mi³jøng² tsa¹chi² mi³lǿi² jnieh³ hi² tiúh¹ jnieh³ guiag¹³.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Jøng² ca¹lég² báh³ Diú¹³ jnieh³. Jø¹² bíh³ ma²ne³ jnieh³ cøng² hi² lég² báh³ dsa² calah jmai³ siíh³, ju³lah he² jmai³ ca¹løa¹ ué² quián² jnieh³.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Jøng² hniuh¹² mi³hagh¹³ hniah¹² jnieh³ hi² hlanh¹³ hniah¹² Diú¹³. Mi³jøng² li¹juúh² dsa² jue¹² di³hmah³ Diú¹³ na³ma²jái¹²dsa hi² ca¹jmo¹ Diú¹³ hi² dsio¹ ja³cog² jnieh³ ca¹lah¹cónh¹ lǿa¹² jǿg³ ca¹tseih³ hniah¹² Diú¹³ ni³ huu¹³ quián² jnieh³.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Hiug² dsǿa¹² jnieh³. Di³ ma²ne³ jnieh³ ma²ca¹jmó³ jnieh³ cu²rø² ja³cogh² hniah¹² ni³ guøh³ ni³ huø¹ la². Ma²ca¹ŋi³niang³ jnieh³ ti³jai¹ jnieh³, hi² hneng² jnieh³ jmáh¹lah juu¹² quiah¹² Diú¹³. A¹jáng¹ hi² ma²ne³ jnieh³ ma¹dsio¹² hi² ca¹jmó³ jnieh³ lah¹jøng². Diú¹³ báh² ca¹jmo¹ dsio¹ dsǿa¹² ca¹mi³hag¹³.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Ma²ŋih³ hniah¹² dsøg¹² jǿg³ jøng². Ha¹chi² jǿg³ siíh² ma²ca¹juǿi²jni hniah¹² quianh¹³ si² ma²ca¹dsianh¹³jni ja³cogh² hniah¹². Ju³li¹ŋih³ hniah¹² cu²rø².
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 Di³ ma²ŋih³ báh³ hniah¹² mih². Mi³jøng² lé² hi² hiug² hoh¹² hniah¹² ja³cog² jnieh³, jmai³ ja³jiúgh² Jesús Juu¹³ jniang³. Mi³jøng² lé² calah hi² hiug² dsǿa¹² jnieh³ ja³cogh² hniah¹² jmai³ jøng².
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Dsøg¹² báh³ dsǿa¹² jnieh³ hi² lah¹jøng² lǿa¹². Hi² jøng² ca¹lø¹hno¹jni mi³nei³jni lah¹jiá¹² juu¹² ja³tiogh³ hniah¹². Mi³jøng² tánh¹ rón² lé² hioh¹² jénh² hniah¹².
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Di³ tánh¹ rón² mi³tsø¹jue¹³jni juu¹² ja³tiogh³ hniah¹². Lah¹ni³ mi³tsø¹jue¹³jni ja³jøng² ja³ca¹guio¹jni juu¹² Macedonia. Jøng² mi³tøa¹ tánh¹ rón² hi² mi³tsø¹jue¹³jni jmai³ nei¹³jni juu¹² huø¹ Judea. Hi² jøng² lé² mi³hagh³ hniah¹² jní² ja³hú¹³jni calah juu¹².
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Tsa¹ju³lë́h³ hniah¹² ton¹ báh³ lǿa¹² dsøa¹jni hi² ca¹jmo¹jni dsøa¹ lah¹jøng². Ha¹chi² lán¹²jni dsa² ton¹ hag³, ju³lah lán¹² dsa² hniu¹ jǿg³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la².
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Cónh¹jøng² báh³ té¹² jǿg³ ca¹juǿi²jni hniah¹², cónh¹ ja³té¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ hŋiah¹².
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Di³ lah¹jøng² báh³ lǿa¹² jǿg³ quiah¹² Jesucristo, ja³ŋiúh³ Diú¹³ dsa² juanh¹², jǿg³ ca¹tséih³ jnieh³ hniah¹², jní² quianh¹³ Silvano quianh¹³ Timoteo. Té¹² báh³ jǿg³ jøng². Tsa¹lǿih² jmai³ tsa¹dsøg¹² jǿg³ quiah¹² dsa² héi².
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Dsa² héi² báh³ jmo¹² li¹ti¹ ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ ca¹jmo¹ hŋiah¹² Diú¹³ juanh¹². Hi² jøng² báh³ lǿa¹², hi² mi²juanh¹³ báh³ jniang³ Diú¹³ ju³ná³ hé² jniang³ jǿg³ quiah¹² ja³ŋiúh³dsa héi².
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Hŋiah¹² Diú¹³ ca¹jmo¹ hi² ma²tiagh³ jniang³ cøng² ni³ quianh¹³ Cristo. Dsa² héi² ca¹jmo¹ hi² ma²jmo² jniang³ ta³ quiah¹²dsa.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Ca¹jmo¹dsa ma²lán¹² jniang³ dsa² quián¹²dsa. Ma²ne³ jniang³ lah¹jøng² lǿa¹². Di³ ma²ca¹cuø¹dsa hi² ma²quin³ jniang³ jmi²dsí² quiah¹²dsa.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Ju³li¹cuúh¹ Diú¹³ jní² ju²lih¹³ dsøa¹² ju³ná³ tsa¹té¹² jǿg³ quieg¹jni. Di³ lah¹dsóh² ni³ huu¹³ quiánh² hniah¹² báh³ jøng², hi² tsa¹ca¹tsø³jue¹³jni juu¹² ja³tiogh³ hniah¹². Di³ tsa¹hno¹jni cuǿ¹³jni hniah¹² ju²lih¹³ dsøa¹².
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Di³ héi¹ jní² hno¹jni can¹³jni ni³ quiánh² hniah¹². Cøng² ni³ báh³ ma²tiagh³ jnieh³ quianh¹³ hniah¹². Mi³jøng² lé² hioh¹² jénh² hniah¹². Tí² báh³ ma²héh² hniah¹² jǿg³.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.