2 Coríntios 11

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Juanh¹² jmóh³ hniah¹² hoh¹² ja³lø³liugh³jni hniah¹² ju³lah jan² dsa² tsa¹chian² dsǿa¹². Juanh¹² jmóh³ hniah¹² hoh¹² ja³cog²jni.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Dsih¹²jni ja³cogh² hniah¹² ni³ huu¹³ quiah¹² Diú¹³. Di³ ca¹jmo¹jni hi² lénh² hniah¹² ja³cog² Cristo ju³lah lán¹² jan² tsih² mǿ² dsiog¹, li¹juúh² jǿg³, dsa² jian¹ jan² jøng² báh³ dsa² ŋioh¹² quián¹²dsa. Tsa¹hlanh¹dsa jín³ hein² dsa² ŋioh¹² siáh².
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Høa¹² dsøa¹jni ju³ná³ ca¹lø¹gánh¹ hniah¹² ju³lah ca¹lø¹gán¹ Eva. Ca¹mi¹gag¹² dsa² hlanh³, dsa² lah¹dsóh² të² mi¹gag¹². Høa¹² dsøa¹jni ju³ná³ ca¹løa¹ tsa¹hnóh¹ hniah¹² Cristo ca¹lah¹jǿ¹ hoh¹² hniah¹².
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Ma²léi¹³jni hi² héh³ hniah¹² lǿa¹² ju³ he² jǿg³ ca¹nengh² hniah¹²: Ho¹ ju³ juúh²dsa ma²chian² Jesús siáh² calah, ho¹ ju³ hniuh¹² cánh³ hniah¹² jmi²dsí² siíh² calah, ho¹ ju³ dsi¹³ juu¹² siíh² ja³lé² liúg² jniang³.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Hiug¹² jláh³dsa lë́²dsa, dsa² tsaih¹² hniah¹² jǿg³ jøng². Cónh¹jøng² ha¹chi² lë́²jni dsiog¹dsa cónh¹ jín³ jní².
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Ha¹chi² hi² lǿa¹² hi² tsa¹të²jni hløah³ ju³lah hløah¹² dsa² héi². Di³ ma²guiang³jni ha²lah lǿa¹² jǿg³ juøh¹²jni. Jø¹² bíh³ cu²rø² ma²ca¹lø¹leh¹³ hniah¹² lah¹jøng².
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Lǿa¹² báh³ ca¹ŋi¹gán²jni ja³tsa¹ca¹jmo¹jni hi² lán¹²jni dsa² juanh¹² jmai³ ca¹hé¹jni hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ha¹chi² ca¹cán¹jni hliih³ jmai³ jøng². Di³ hi² hno¹jni mi³juanh¹³jni hniah¹².
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Dsa² quián¹² Jesús chian² ja³siíh³ ca¹cán¹jni cog³ quiah¹², cog³ hi² lá²jni hi² dsø²ŋë́² dsi²néi² ta³lah¹ca¹mi³ti³jni neih³ hniah¹², ta³lah¹ca¹he¹jni jǿg³.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Jin³ hein² hniah¹² ha¹chi² ca¹cuø¹jni ju²méh³ dsøa¹² jmai³ mi³hiúg³jni quianh¹³ hniah¹², ju³lah jmai³ ja³ca¹chi¹quian¹³jni jmai³. Dsa² roh¹³ jniang³ ca¹u¹lé² juu¹² huø¹ Macedonia ca¹cuø¹ ca¹lah¹jǿ¹ hi² hniuh¹² quieg¹ jmai³ jøng². Hi² jøng² ha¹chi² ca¹cuø¹jni hniah¹² ju²méh³ dsøa¹². Hi² cónh¹jøng² tsa¹cuø¹³ báh³ jní² calah.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Tøa¹² dsøa¹jni hi² ma²ca¹jmo¹jni lah¹jøng². Hi² jøng² tsa¹cuø³jni hi² dsa¹hén² jǿg³ jøng² lah¹tan¹³ ja³ŋøa¹²jni huø¹ Acaya. Lah¹dsóh² ma²guiang³jni tsa¹lé² lah¹jøng² lah¹cónh¹ ja³té¹² hi² dsøg¹² jǿg³ ma²quianh¹³jni Cristo.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Jøng² tsa¹ju³lë́h³ hniah¹² jmo³jni lah¹jøng² huu¹³ jøng² hi² tsa¹hnó¹jni hniah¹². Diú¹³ ma²ŋi¹² hi² hnó¹jni hniah¹².
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Cøng² hi² jmo¹³ báh³ jní² ju³lah ma²jmo¹jni. Mi³jøng² li¹léi¹³ tsa¹té¹² jǿg³ quiah¹² dsa² hniu¹ juúh² hi² lán¹²dsa cu²rø² quianh¹³ jní² ja³heh¹²dsa hniah¹² jǿg³.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Di³ lán¹² dsa² lah¹héi² dsa² ta³júg³, dsa² mi²gag¹². Jmo¹²dsa hi² lán¹²dsa tsih² høh³ quián¹² Cristo.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 A¹jáng¹ ju³ hi² chi² li¹juúh³ jniang³ ná¹². Di³ ca¹tǿ² hŋiah¹² báh³ dsa² hlanh³ jmo¹² hi² lán¹²dsa ju³lah jan² angel dsiog¹ quián¹² Diú¹³.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Hi² jøng² tsa¹ué² jmo¹ dsa² lah¹héi² hi² lán¹²dsa dsa² hniu¹ jǿg³ dsio¹. Di³ lah¹jøng² jmo¹² dsa² hlanh³, dsa² lán¹² juu¹³dsa. Lah¹jøng² li¹hmah¹³ báh³ quiah¹²dsa chi² ha²lah jmo¹dsa.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Cónh¹ calah siíh² juøh¹³jni, tsa¹ju³lë́h³ hniah¹² tsa¹chian² dsøa¹jni. Cónh¹jøng² neng² jǿg³ quieg¹ chi²júh² lë́h² hniah¹² tsa¹chian² dsøa¹jni. Mi³jøng² lé² juøh¹³jni cøng² ton¹ jǿg³ dsio¹ quieg¹.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Ha¹chi² juøh¹²jni jǿg³ la² ni³ huu¹³ quiah¹² Diú¹³. Lø²liuh¹²jni ju³lah jan² dsa² lah¹dsóh² tsa¹chian² dsǿa¹², dsa² mi²juanh¹² hŋiah¹².
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Mi³juanh¹³ báh³ jní² hŋiéng¹jni. Di³ jue¹² báh³ dsa² lø²liúh² ha²lah ma²ca¹jmo¹dsa.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Lé² báh³ cángh³ hniah¹² hoh¹² quiah¹² dsa² tsa¹juøi² dsǿa¹². Di³ hi² lë́h² hniah¹² hi² ŋih³ hniah¹² ma¹dsio¹².
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Ha¹chi² hi² juúh² hniah¹² ja³cuøh¹²dsa hniah¹² ta³ tiog¹³ hi² ja¹, ho¹ ju³ ja³cán²dsa hi² chi² quiánh² hniah¹². Ha¹chi² lǿa¹² hi² tsa¹dsi¹³ juu¹² jmo¹dsa lah¹jøng². Ha¹chi² hi² juúh² hniah¹² hi² ŋi²nio³ dsa² héi² rú²dsa. Ha¹chi² hi² jmoh² hniah¹² ju³ná³ ca¹jnáng¹dsa neih³ hniah¹².
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Lah¹dsóh² juøh¹²jni ha¹chi² ca¹tí² dsøa¹jni hŋiéng¹jni jmo³jni lah¹jøng² quiánh² hniah¹².
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Lán¹² báh³ jní² dsa² hebreo ju³ná³ juúh² dsa² héi² hi² lán¹²dsa lah¹jøng². Lán¹²jni calah dsa² israel chi²júh² lah¹jøng² juúh²dsa hi² lán¹²dsa. Lán¹²jni calah tsø³jong¹³ hlai³ Abraham chi²júh² lah¹jøng² lán¹²dsa.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Hiug¹² jín³ cu²rø² mi³ti³jni ni³ Cristo cónh¹ jín³ dsa² héi² ju³ná³ juúh²dsa jmo¹²dsa lah¹jøng². (Lø²liuh¹²jni ju³lah jan² dsa² ŋá¹².) Hiug¹² jín³ rø² ma²ca¹jmo¹jni ta³. Hliú² rón² ca¹tangh²dsa jní² hni¹ŋí³. Hliú² rón² ma²ca¹bú²dsa. Hliú² rón² ca¹jéin¹jni hi² mih² tsa¹ca¹jon¹jni.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Hŋí² rón² ca¹bú² dsa² judío quianh¹³ hnei¹³ ma¹gui²guí² rø²dsǿ² ŋiu¹ rón² láh² cu²rón².
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Hnøa¹² rón² ca¹bú²dsa quianh¹³ hma² tig². Cu²rón² ca¹qui² ca¹tǿg²dsa cang³. Hnøa¹² rón² ca¹ŋi¹honh¹² niúh¹ jmǿi¹ barco hi² mi³hiúg³jni. Jøng² ca¹løa¹ hiúg³jni jmø³ŋih¹³ ta³cøng² jmai³ quianh¹³ cøng² huu².
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Hliú² rón² ma²ca¹ŋøa¹jni juu¹² ja³ué³, ja³li¹hú¹³jni jmøi², juu¹² ja³chian² dsa² høin², ja³li¹jmógh² dsa² go²jni ca¹lah¹ma¹quianh¹³ dsa² siáh², ju³lah dsa² hiag¹³. Ma²ŋie³jni ja³ué³, ju³lah jøa³juøi², ju³lah ja³tsa¹chian² dsa² tiogh³, ju³lah juu¹² jmø³ŋih¹³, ju³lah ja³tiogh³ dsa² hiag¹³ jmo¹² hi² lán¹²dsa dsa² roh¹³ jniang³,
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 ja³ué³, ja³chi² jmø³uai¹², ja³tsa¹lé² güe²jni, ja³ha¹chi² hi² chi² hi² cøh³gøh¹jni, ja³guǿi², ja³tsa¹chi² hmøah¹² dsiég² chi² li¹caih¹³jni.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Jø¹² bíh³ cøng² hi² chian²jni ju²hí³ dsøa¹² ha²lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² dsa² quián¹² Jesús, dsa² tiogh³ lah¹cøng² lah¹cøng² juøi² ja³tiogh³dsa.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Ca¹tǿ² hŋiéng¹ báh³ jní² hai¹² huø³ dsøa¹ ju³ná³ ca¹lø¹guiang¹jni hi² ma²hei¹² huø³ dsǿa¹² jan² dsa² roh¹³ jniang³. Jní² báh³ dsa² can¹³ ju²hiíh¹ ju³ná³ hein² dsa² roh¹³ jniang³ ca¹tánh² dsag³.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Jǿg³ dsio¹ jøng² báh³ cuǿ¹³jni quieg¹ hi² tsa¹chi² bí² chi² quieg¹jni, ju³ná³ tiog¹³ hniuh¹² juøh¹³jni jǿg³ dsio¹ quieg¹jni hŋiéng¹jni.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Ma²ŋi¹² Diú¹³ quián¹² Jesús Juu¹³ jniang³, dsa² lán¹² ti³jmi²dsa, hi² tsa¹tø³júg³jni. Dsiog¹ báh³ dsa² héi² jmai³ ŋi² ja³já¹³, jmai³ ŋi² ja³dság¹.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Dsi³máh² quián¹² rai¹³ Aretas ca¹tse¹ hlég² quián¹² juu¹² chiuh³ juøi² Damasco, dsa² mi³chiángh¹ jní².
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Cónh¹jøng² ca¹lúg²jni. Di³ ca¹siág² dsa² roh¹³ jniang³ jní² juu¹² hag³tø²quig² ta¹lah¹coh¹³ hieh¹², hi² hiúg³jni niúh¹ cøng² møh² tá³ juøh¹².
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.