2 Coríntios 11
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARIB
1 Juanh¹² jmóh³ hniah¹² hoh¹² ja³lø³liugh³jni hniah¹² ju³lah jan² dsa² tsa¹chian² dsǿa¹². Juanh¹² jmóh³ hniah¹² hoh¹² ja³cog²jni.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Dsih¹²jni ja³cogh² hniah¹² ni³ huu¹³ quiah¹² Diú¹³. Di³ ca¹jmo¹jni hi² lénh² hniah¹² ja³cog² Cristo ju³lah lán¹² jan² tsih² mǿ² dsiog¹, li¹juúh² jǿg³, dsa² jian¹ jan² jøng² báh³ dsa² ŋioh¹² quián¹²dsa. Tsa¹hlanh¹dsa jín³ hein² dsa² ŋioh¹² siáh².
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Høa¹² dsøa¹jni ju³ná³ ca¹lø¹gánh¹ hniah¹² ju³lah ca¹lø¹gán¹ Eva. Ca¹mi¹gag¹² dsa² hlanh³, dsa² lah¹dsóh² të² mi¹gag¹². Høa¹² dsøa¹jni ju³ná³ ca¹løa¹ tsa¹hnóh¹ hniah¹² Cristo ca¹lah¹jǿ¹ hoh¹² hniah¹².
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Ma²léi¹³jni hi² héh³ hniah¹² lǿa¹² ju³ he² jǿg³ ca¹nengh² hniah¹²: Ho¹ ju³ juúh²dsa ma²chian² Jesús siáh² calah, ho¹ ju³ hniuh¹² cánh³ hniah¹² jmi²dsí² siíh² calah, ho¹ ju³ dsi¹³ juu¹² siíh² ja³lé² liúg² jniang³.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Hiug¹² jláh³dsa lë́²dsa, dsa² tsaih¹² hniah¹² jǿg³ jøng². Cónh¹jøng² ha¹chi² lë́²jni dsiog¹dsa cónh¹ jín³ jní².
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Ha¹chi² hi² lǿa¹² hi² tsa¹të²jni hløah³ ju³lah hløah¹² dsa² héi². Di³ ma²guiang³jni ha²lah lǿa¹² jǿg³ juøh¹²jni. Jø¹² bíh³ cu²rø² ma²ca¹lø¹leh¹³ hniah¹² lah¹jøng².
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Lǿa¹² báh³ ca¹ŋi¹gán²jni ja³tsa¹ca¹jmo¹jni hi² lán¹²jni dsa² juanh¹² jmai³ ca¹hé¹jni hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ha¹chi² ca¹cán¹jni hliih³ jmai³ jøng². Di³ hi² hno¹jni mi³juanh¹³jni hniah¹².
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Dsa² quián¹² Jesús chian² ja³siíh³ ca¹cán¹jni cog³ quiah¹², cog³ hi² lá²jni hi² dsø²ŋë́² dsi²néi² ta³lah¹ca¹mi³ti³jni neih³ hniah¹², ta³lah¹ca¹he¹jni jǿg³.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Jin³ hein² hniah¹² ha¹chi² ca¹cuø¹jni ju²méh³ dsøa¹² jmai³ mi³hiúg³jni quianh¹³ hniah¹², ju³lah jmai³ ja³ca¹chi¹quian¹³jni jmai³. Dsa² roh¹³ jniang³ ca¹u¹lé² juu¹² huø¹ Macedonia ca¹cuø¹ ca¹lah¹jǿ¹ hi² hniuh¹² quieg¹ jmai³ jøng². Hi² jøng² ha¹chi² ca¹cuø¹jni hniah¹² ju²méh³ dsøa¹². Hi² cónh¹jøng² tsa¹cuø¹³ báh³ jní² calah.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Tøa¹² dsøa¹jni hi² ma²ca¹jmo¹jni lah¹jøng². Hi² jøng² tsa¹cuø³jni hi² dsa¹hén² jǿg³ jøng² lah¹tan¹³ ja³ŋøa¹²jni huø¹ Acaya. Lah¹dsóh² ma²guiang³jni tsa¹lé² lah¹jøng² lah¹cónh¹ ja³té¹² hi² dsøg¹² jǿg³ ma²quianh¹³jni Cristo.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Jøng² tsa¹ju³lë́h³ hniah¹² jmo³jni lah¹jøng² huu¹³ jøng² hi² tsa¹hnó¹jni hniah¹². Diú¹³ ma²ŋi¹² hi² hnó¹jni hniah¹².
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Cøng² hi² jmo¹³ báh³ jní² ju³lah ma²jmo¹jni. Mi³jøng² li¹léi¹³ tsa¹té¹² jǿg³ quiah¹² dsa² hniu¹ juúh² hi² lán¹²dsa cu²rø² quianh¹³ jní² ja³heh¹²dsa hniah¹² jǿg³.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Di³ lán¹² dsa² lah¹héi² dsa² ta³júg³, dsa² mi²gag¹². Jmo¹²dsa hi² lán¹²dsa tsih² høh³ quián¹² Cristo.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 A¹jáng¹ ju³ hi² chi² li¹juúh³ jniang³ ná¹². Di³ ca¹tǿ² hŋiah¹² báh³ dsa² hlanh³ jmo¹² hi² lán¹²dsa ju³lah jan² angel dsiog¹ quián¹² Diú¹³.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Hi² jøng² tsa¹ué² jmo¹ dsa² lah¹héi² hi² lán¹²dsa dsa² hniu¹ jǿg³ dsio¹. Di³ lah¹jøng² jmo¹² dsa² hlanh³, dsa² lán¹² juu¹³dsa. Lah¹jøng² li¹hmah¹³ báh³ quiah¹²dsa chi² ha²lah jmo¹dsa.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Cónh¹ calah siíh² juøh¹³jni, tsa¹ju³lë́h³ hniah¹² tsa¹chian² dsøa¹jni. Cónh¹jøng² neng² jǿg³ quieg¹ chi²júh² lë́h² hniah¹² tsa¹chian² dsøa¹jni. Mi³jøng² lé² juøh¹³jni cøng² ton¹ jǿg³ dsio¹ quieg¹.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Ha¹chi² juøh¹²jni jǿg³ la² ni³ huu¹³ quiah¹² Diú¹³. Lø²liuh¹²jni ju³lah jan² dsa² lah¹dsóh² tsa¹chian² dsǿa¹², dsa² mi²juanh¹² hŋiah¹².
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Mi³juanh¹³ báh³ jní² hŋiéng¹jni. Di³ jue¹² báh³ dsa² lø²liúh² ha²lah ma²ca¹jmo¹dsa.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Lé² báh³ cángh³ hniah¹² hoh¹² quiah¹² dsa² tsa¹juøi² dsǿa¹². Di³ hi² lë́h² hniah¹² hi² ŋih³ hniah¹² ma¹dsio¹².
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ha¹chi² hi² juúh² hniah¹² ja³cuøh¹²dsa hniah¹² ta³ tiog¹³ hi² ja¹, ho¹ ju³ ja³cán²dsa hi² chi² quiánh² hniah¹². Ha¹chi² lǿa¹² hi² tsa¹dsi¹³ juu¹² jmo¹dsa lah¹jøng². Ha¹chi² hi² juúh² hniah¹² hi² ŋi²nio³ dsa² héi² rú²dsa. Ha¹chi² hi² jmoh² hniah¹² ju³ná³ ca¹jnáng¹dsa neih³ hniah¹².
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Lah¹dsóh² juøh¹²jni ha¹chi² ca¹tí² dsøa¹jni hŋiéng¹jni jmo³jni lah¹jøng² quiánh² hniah¹².
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Lán¹² báh³ jní² dsa² hebreo ju³ná³ juúh² dsa² héi² hi² lán¹²dsa lah¹jøng². Lán¹²jni calah dsa² israel chi²júh² lah¹jøng² juúh²dsa hi² lán¹²dsa. Lán¹²jni calah tsø³jong¹³ hlai³ Abraham chi²júh² lah¹jøng² lán¹²dsa.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Hiug¹² jín³ cu²rø² mi³ti³jni ni³ Cristo cónh¹ jín³ dsa² héi² ju³ná³ juúh²dsa jmo¹²dsa lah¹jøng². (Lø²liuh¹²jni ju³lah jan² dsa² ŋá¹².) Hiug¹² jín³ rø² ma²ca¹jmo¹jni ta³. Hliú² rón² ca¹tangh²dsa jní² hni¹ŋí³. Hliú² rón² ma²ca¹bú²dsa. Hliú² rón² ca¹jéin¹jni hi² mih² tsa¹ca¹jon¹jni.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Hŋí² rón² ca¹bú² dsa² judío quianh¹³ hnei¹³ ma¹gui²guí² rø²dsǿ² ŋiu¹ rón² láh² cu²rón².
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Hnøa¹² rón² ca¹bú²dsa quianh¹³ hma² tig². Cu²rón² ca¹qui² ca¹tǿg²dsa cang³. Hnøa¹² rón² ca¹ŋi¹honh¹² niúh¹ jmǿi¹ barco hi² mi³hiúg³jni. Jøng² ca¹løa¹ hiúg³jni jmø³ŋih¹³ ta³cøng² jmai³ quianh¹³ cøng² huu².
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Hliú² rón² ma²ca¹ŋøa¹jni juu¹² ja³ué³, ja³li¹hú¹³jni jmøi², juu¹² ja³chian² dsa² høin², ja³li¹jmógh² dsa² go²jni ca¹lah¹ma¹quianh¹³ dsa² siáh², ju³lah dsa² hiag¹³. Ma²ŋie³jni ja³ué³, ju³lah jøa³juøi², ju³lah ja³tsa¹chian² dsa² tiogh³, ju³lah juu¹² jmø³ŋih¹³, ju³lah ja³tiogh³ dsa² hiag¹³ jmo¹² hi² lán¹²dsa dsa² roh¹³ jniang³,
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 ja³ué³, ja³chi² jmø³uai¹², ja³tsa¹lé² güe²jni, ja³ha¹chi² hi² chi² hi² cøh³gøh¹jni, ja³guǿi², ja³tsa¹chi² hmøah¹² dsiég² chi² li¹caih¹³jni.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Jø¹² bíh³ cøng² hi² chian²jni ju²hí³ dsøa¹² ha²lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² dsa² quián¹² Jesús, dsa² tiogh³ lah¹cøng² lah¹cøng² juøi² ja³tiogh³dsa.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Ca¹tǿ² hŋiéng¹ báh³ jní² hai¹² huø³ dsøa¹ ju³ná³ ca¹lø¹guiang¹jni hi² ma²hei¹² huø³ dsǿa¹² jan² dsa² roh¹³ jniang³. Jní² báh³ dsa² can¹³ ju²hiíh¹ ju³ná³ hein² dsa² roh¹³ jniang³ ca¹tánh² dsag³.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Jǿg³ dsio¹ jøng² báh³ cuǿ¹³jni quieg¹ hi² tsa¹chi² bí² chi² quieg¹jni, ju³ná³ tiog¹³ hniuh¹² juøh¹³jni jǿg³ dsio¹ quieg¹jni hŋiéng¹jni.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ma²ŋi¹² Diú¹³ quián¹² Jesús Juu¹³ jniang³, dsa² lán¹² ti³jmi²dsa, hi² tsa¹tø³júg³jni. Dsiog¹ báh³ dsa² héi² jmai³ ŋi² ja³já¹³, jmai³ ŋi² ja³dság¹.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Dsi³máh² quián¹² rai¹³ Aretas ca¹tse¹ hlég² quián¹² juu¹² chiuh³ juøi² Damasco, dsa² mi³chiángh¹ jní².
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Cónh¹jøng² ca¹lúg²jni. Di³ ca¹siág² dsa² roh¹³ jniang³ jní² juu¹² hag³tø²quig² ta¹lah¹coh¹³ hieh¹², hi² hiúg³jni niúh¹ cøng² møh² tá³ juøh¹².
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.