2 Coríntios 11
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVI
1 Juanh¹² jmóh³ hniah¹² hoh¹² ja³lø³liugh³jni hniah¹² ju³lah jan² dsa² tsa¹chian² dsǿa¹². Juanh¹² jmóh³ hniah¹² hoh¹² ja³cog²jni.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Dsih¹²jni ja³cogh² hniah¹² ni³ huu¹³ quiah¹² Diú¹³. Di³ ca¹jmo¹jni hi² lénh² hniah¹² ja³cog² Cristo ju³lah lán¹² jan² tsih² mǿ² dsiog¹, li¹juúh² jǿg³, dsa² jian¹ jan² jøng² báh³ dsa² ŋioh¹² quián¹²dsa. Tsa¹hlanh¹dsa jín³ hein² dsa² ŋioh¹² siáh².
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Høa¹² dsøa¹jni ju³ná³ ca¹lø¹gánh¹ hniah¹² ju³lah ca¹lø¹gán¹ Eva. Ca¹mi¹gag¹² dsa² hlanh³, dsa² lah¹dsóh² të² mi¹gag¹². Høa¹² dsøa¹jni ju³ná³ ca¹løa¹ tsa¹hnóh¹ hniah¹² Cristo ca¹lah¹jǿ¹ hoh¹² hniah¹².
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Ma²léi¹³jni hi² héh³ hniah¹² lǿa¹² ju³ he² jǿg³ ca¹nengh² hniah¹²: Ho¹ ju³ juúh²dsa ma²chian² Jesús siáh² calah, ho¹ ju³ hniuh¹² cánh³ hniah¹² jmi²dsí² siíh² calah, ho¹ ju³ dsi¹³ juu¹² siíh² ja³lé² liúg² jniang³.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Hiug¹² jláh³dsa lë́²dsa, dsa² tsaih¹² hniah¹² jǿg³ jøng². Cónh¹jøng² ha¹chi² lë́²jni dsiog¹dsa cónh¹ jín³ jní².
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Ha¹chi² hi² lǿa¹² hi² tsa¹të²jni hløah³ ju³lah hløah¹² dsa² héi². Di³ ma²guiang³jni ha²lah lǿa¹² jǿg³ juøh¹²jni. Jø¹² bíh³ cu²rø² ma²ca¹lø¹leh¹³ hniah¹² lah¹jøng².
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Lǿa¹² báh³ ca¹ŋi¹gán²jni ja³tsa¹ca¹jmo¹jni hi² lán¹²jni dsa² juanh¹² jmai³ ca¹hé¹jni hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ha¹chi² ca¹cán¹jni hliih³ jmai³ jøng². Di³ hi² hno¹jni mi³juanh¹³jni hniah¹².
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Dsa² quián¹² Jesús chian² ja³siíh³ ca¹cán¹jni cog³ quiah¹², cog³ hi² lá²jni hi² dsø²ŋë́² dsi²néi² ta³lah¹ca¹mi³ti³jni neih³ hniah¹², ta³lah¹ca¹he¹jni jǿg³.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Jin³ hein² hniah¹² ha¹chi² ca¹cuø¹jni ju²méh³ dsøa¹² jmai³ mi³hiúg³jni quianh¹³ hniah¹², ju³lah jmai³ ja³ca¹chi¹quian¹³jni jmai³. Dsa² roh¹³ jniang³ ca¹u¹lé² juu¹² huø¹ Macedonia ca¹cuø¹ ca¹lah¹jǿ¹ hi² hniuh¹² quieg¹ jmai³ jøng². Hi² jøng² ha¹chi² ca¹cuø¹jni hniah¹² ju²méh³ dsøa¹². Hi² cónh¹jøng² tsa¹cuø¹³ báh³ jní² calah.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Tøa¹² dsøa¹jni hi² ma²ca¹jmo¹jni lah¹jøng². Hi² jøng² tsa¹cuø³jni hi² dsa¹hén² jǿg³ jøng² lah¹tan¹³ ja³ŋøa¹²jni huø¹ Acaya. Lah¹dsóh² ma²guiang³jni tsa¹lé² lah¹jøng² lah¹cónh¹ ja³té¹² hi² dsøg¹² jǿg³ ma²quianh¹³jni Cristo.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Jøng² tsa¹ju³lë́h³ hniah¹² jmo³jni lah¹jøng² huu¹³ jøng² hi² tsa¹hnó¹jni hniah¹². Diú¹³ ma²ŋi¹² hi² hnó¹jni hniah¹².
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Cøng² hi² jmo¹³ báh³ jní² ju³lah ma²jmo¹jni. Mi³jøng² li¹léi¹³ tsa¹té¹² jǿg³ quiah¹² dsa² hniu¹ juúh² hi² lán¹²dsa cu²rø² quianh¹³ jní² ja³heh¹²dsa hniah¹² jǿg³.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Di³ lán¹² dsa² lah¹héi² dsa² ta³júg³, dsa² mi²gag¹². Jmo¹²dsa hi² lán¹²dsa tsih² høh³ quián¹² Cristo.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 A¹jáng¹ ju³ hi² chi² li¹juúh³ jniang³ ná¹². Di³ ca¹tǿ² hŋiah¹² báh³ dsa² hlanh³ jmo¹² hi² lán¹²dsa ju³lah jan² angel dsiog¹ quián¹² Diú¹³.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Hi² jøng² tsa¹ué² jmo¹ dsa² lah¹héi² hi² lán¹²dsa dsa² hniu¹ jǿg³ dsio¹. Di³ lah¹jøng² jmo¹² dsa² hlanh³, dsa² lán¹² juu¹³dsa. Lah¹jøng² li¹hmah¹³ báh³ quiah¹²dsa chi² ha²lah jmo¹dsa.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Cónh¹ calah siíh² juøh¹³jni, tsa¹ju³lë́h³ hniah¹² tsa¹chian² dsøa¹jni. Cónh¹jøng² neng² jǿg³ quieg¹ chi²júh² lë́h² hniah¹² tsa¹chian² dsøa¹jni. Mi³jøng² lé² juøh¹³jni cøng² ton¹ jǿg³ dsio¹ quieg¹.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Ha¹chi² juøh¹²jni jǿg³ la² ni³ huu¹³ quiah¹² Diú¹³. Lø²liuh¹²jni ju³lah jan² dsa² lah¹dsóh² tsa¹chian² dsǿa¹², dsa² mi²juanh¹² hŋiah¹².
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Mi³juanh¹³ báh³ jní² hŋiéng¹jni. Di³ jue¹² báh³ dsa² lø²liúh² ha²lah ma²ca¹jmo¹dsa.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Lé² báh³ cángh³ hniah¹² hoh¹² quiah¹² dsa² tsa¹juøi² dsǿa¹². Di³ hi² lë́h² hniah¹² hi² ŋih³ hniah¹² ma¹dsio¹².
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Ha¹chi² hi² juúh² hniah¹² ja³cuøh¹²dsa hniah¹² ta³ tiog¹³ hi² ja¹, ho¹ ju³ ja³cán²dsa hi² chi² quiánh² hniah¹². Ha¹chi² lǿa¹² hi² tsa¹dsi¹³ juu¹² jmo¹dsa lah¹jøng². Ha¹chi² hi² juúh² hniah¹² hi² ŋi²nio³ dsa² héi² rú²dsa. Ha¹chi² hi² jmoh² hniah¹² ju³ná³ ca¹jnáng¹dsa neih³ hniah¹².
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Lah¹dsóh² juøh¹²jni ha¹chi² ca¹tí² dsøa¹jni hŋiéng¹jni jmo³jni lah¹jøng² quiánh² hniah¹².
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Lán¹² báh³ jní² dsa² hebreo ju³ná³ juúh² dsa² héi² hi² lán¹²dsa lah¹jøng². Lán¹²jni calah dsa² israel chi²júh² lah¹jøng² juúh²dsa hi² lán¹²dsa. Lán¹²jni calah tsø³jong¹³ hlai³ Abraham chi²júh² lah¹jøng² lán¹²dsa.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Hiug¹² jín³ cu²rø² mi³ti³jni ni³ Cristo cónh¹ jín³ dsa² héi² ju³ná³ juúh²dsa jmo¹²dsa lah¹jøng². (Lø²liuh¹²jni ju³lah jan² dsa² ŋá¹².) Hiug¹² jín³ rø² ma²ca¹jmo¹jni ta³. Hliú² rón² ca¹tangh²dsa jní² hni¹ŋí³. Hliú² rón² ma²ca¹bú²dsa. Hliú² rón² ca¹jéin¹jni hi² mih² tsa¹ca¹jon¹jni.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Hŋí² rón² ca¹bú² dsa² judío quianh¹³ hnei¹³ ma¹gui²guí² rø²dsǿ² ŋiu¹ rón² láh² cu²rón².
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Hnøa¹² rón² ca¹bú²dsa quianh¹³ hma² tig². Cu²rón² ca¹qui² ca¹tǿg²dsa cang³. Hnøa¹² rón² ca¹ŋi¹honh¹² niúh¹ jmǿi¹ barco hi² mi³hiúg³jni. Jøng² ca¹løa¹ hiúg³jni jmø³ŋih¹³ ta³cøng² jmai³ quianh¹³ cøng² huu².
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Hliú² rón² ma²ca¹ŋøa¹jni juu¹² ja³ué³, ja³li¹hú¹³jni jmøi², juu¹² ja³chian² dsa² høin², ja³li¹jmógh² dsa² go²jni ca¹lah¹ma¹quianh¹³ dsa² siáh², ju³lah dsa² hiag¹³. Ma²ŋie³jni ja³ué³, ju³lah jøa³juøi², ju³lah ja³tsa¹chian² dsa² tiogh³, ju³lah juu¹² jmø³ŋih¹³, ju³lah ja³tiogh³ dsa² hiag¹³ jmo¹² hi² lán¹²dsa dsa² roh¹³ jniang³,
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 ja³ué³, ja³chi² jmø³uai¹², ja³tsa¹lé² güe²jni, ja³ha¹chi² hi² chi² hi² cøh³gøh¹jni, ja³guǿi², ja³tsa¹chi² hmøah¹² dsiég² chi² li¹caih¹³jni.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Jø¹² bíh³ cøng² hi² chian²jni ju²hí³ dsøa¹² ha²lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² dsa² quián¹² Jesús, dsa² tiogh³ lah¹cøng² lah¹cøng² juøi² ja³tiogh³dsa.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Ca¹tǿ² hŋiéng¹ báh³ jní² hai¹² huø³ dsøa¹ ju³ná³ ca¹lø¹guiang¹jni hi² ma²hei¹² huø³ dsǿa¹² jan² dsa² roh¹³ jniang³. Jní² báh³ dsa² can¹³ ju²hiíh¹ ju³ná³ hein² dsa² roh¹³ jniang³ ca¹tánh² dsag³.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Jǿg³ dsio¹ jøng² báh³ cuǿ¹³jni quieg¹ hi² tsa¹chi² bí² chi² quieg¹jni, ju³ná³ tiog¹³ hniuh¹² juøh¹³jni jǿg³ dsio¹ quieg¹jni hŋiéng¹jni.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Ma²ŋi¹² Diú¹³ quián¹² Jesús Juu¹³ jniang³, dsa² lán¹² ti³jmi²dsa, hi² tsa¹tø³júg³jni. Dsiog¹ báh³ dsa² héi² jmai³ ŋi² ja³já¹³, jmai³ ŋi² ja³dság¹.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Dsi³máh² quián¹² rai¹³ Aretas ca¹tse¹ hlég² quián¹² juu¹² chiuh³ juøi² Damasco, dsa² mi³chiángh¹ jní².
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Cónh¹jøng² ca¹lúg²jni. Di³ ca¹siág² dsa² roh¹³ jniang³ jní² juu¹² hag³tø²quig² ta¹lah¹coh¹³ hieh¹², hi² hiúg³jni niúh¹ cøng² møh² tá³ juøh¹².
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.