1 Tessalonicenses 2
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NAA
1 Jøng² ma²ŋih³ báh³ hniah¹² guiogh¹³, dsa² roh¹³ jniang³, ha²lah ca¹løa¹ jmai³ ca¹jŋi³ jnieh³ quianh¹³ hniah¹². A¹jáng¹ ju³ ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ ca¹løa¹.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ma²ŋih³ hniah¹² ha²lah ca¹quín³ jnieh³ jmø²uai¹² lah¹jiá¹² jøa³juøi² Filipos ja³ca¹cu² ca¹jmágh²dsa jnieh³. Di³ tiog¹³ báh³ ca¹tséih³ jnieh³ hniah¹² jǿg³ dsio¹ quiah¹² Diú¹³ mi³ca¹dsiég¹ jnieh³ ja³tiogh³ hniah¹². Ca¹jmo¹ Diú¹³ tsa¹goh¹² jnieh³.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 A¹jáng¹ ju³ ca¹ŋi¹gán² dsǿa¹² jnieh³ hi² ca¹téng³ jnieh³ jǿg³ siíh². Ha¹chi² hneng² jnieh³ hi² hlaih¹³. Ha¹chi² ca¹mi³gan¹³ jnieh³ hniah¹².
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Hŋiah¹² Diú¹³ ma²ca¹cáng¹ jǿg³ dsøg¹² quián² jnieh³ lah¹jiá¹². Ni³ jøng² ca¹cuø¹dsa ta³ hi² teng² jnieh³ jǿg³ dsio¹ quiah¹²dsa. Cøng² jǿg³ jøng² báh³ teng² jnieh³. Tsa¹jmo² jnieh³ ju³lah hniu¹ dsa² jmøi¹guǿi¹. Jmo² jnieh³ ju³lah hniu¹ Diú¹³ báh³, dsa² ma²ŋi¹² ha²lah lǿa¹² dsǿa¹² jniang³ dsa² jmøi¹guǿi¹.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ha¹chi² ca¹tséih³ jnieh³ hniah¹² jǿg³ jmá² rǿg² hi² ta³dsǿa¹² jnieh³, hi² chi² hi² hneng² jnieh³. Jái¹² báh³ Diú¹³.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ha¹chi² hi² ca¹jmó³ jnieh³ huu¹³ hi² mi¹juanh¹² dsa² jnieh³, a¹jáng¹ hniah¹², a¹jáng¹ dsa² siáh². Di³ ha¹chi² lǿa¹² ju³jmai³ ca¹jmó³ jnieh³ lah¹jøng². Cristo báh³ dsa² ca¹tsei¹ hi² ŋi²niang³ jnieh³.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Cónh¹jøng² ca¹jmó³ jnieh³ ja³cogh² hniah¹² ju³lah jmo¹² mi³chiég³ guing², hi² mi²con²dsa leh³ guing² quián¹²dsa.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Hnio¹ jnieh³ hniah¹². A¹jáng¹ ju³ jmáh¹lah jǿg³ dsio¹ quiah¹² Diú¹³ ca¹tséih³ jnieh³ hniah¹². Cu¹dsie¹² ca¹cuøh¹³ jnieh³ hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹ ju²bí² quián² jnieh³. Hiug¹² hnio¹ jnieh³ hniah¹².
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Dsagh² báh³ hoh¹² hniah¹², dsa² roh¹³ jniang³, ha²lah hiug¹² ca¹jmó³ jnieh³ ta³ lah¹huu² lah¹jmø². Ha¹chian² hniah¹² ca¹cuøh¹³ jnieh³ ju²méh³ dsøa¹² ta³lah¹ca¹tséih³ jnieh³ hniah¹² jǿg³ dsio¹ quiah¹² Diú¹³.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Jái¹² báh³ Diú¹³. Jø¹² ca¹jaih³ hniah¹². Cu²rø² ca¹jmó³ jnieh³ jmáh¹lah hi² dsio¹ ja³cogh² hniah¹², dsa² héh² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ha¹chi² ca¹ta³canh¹³ jnieh³ quiánh² hniah¹².
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Jø¹² bí³ ma²ŋih³ hniah¹² ha²lah ca¹tiogh³ jnieh³ hniah¹² jǿg³. Ca¹cuøh¹³ jnieh³ hniah¹² liáh² ju³lah jmo¹² ti³jmi² guing² quiah¹² guing² quián¹²dsa.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Ca¹tséih³ jnieh³ hniah¹² hi² ŋi³nioh³ hniah¹² ju³lah dsio¹ ŋi¹nio¹ dsa² quián¹² Diú¹³, dsa² ca¹hia¹ hniah¹² hi² li¹quianh¹³ hniah¹² jmai³ ja³jmo¹dsa héh¹, ja³li¹léi¹³ cu²rø² hi² hiug¹² juanh¹²dsa.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Jøng² heih² jnieh³ Diú¹³ di³hmah³ tiá². Di³ lë́h² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ lah¹dsóh² ca¹hieih³ hniah¹² ca¹tséih³ jnieh³ hniah¹², a¹jáng¹ ju³ jǿg³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ lah¹dsóh² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ báh³ jøng², jǿg³ jmo¹² ta³ quiánh² hniah¹², dsa² héh² jǿg³.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Cu²rø² ma²ca¹ŋi¹ŋë́h² hniah¹² jmø³uai¹², dsa² roh¹³ jniang³, hi² ca¹jmógh² dsa² goh² hniah¹², ju³lah ca¹ŋi¹ŋë́² dsa² quián¹² Diú¹³ chian² ja³tén¹² Judea, dsa² quianh¹³ Cristo Jesús. Di³ jø¹² bí³ lah¹jøng² ca¹jmógh² dsa² judío jian¹²dsa,
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 dsa² ca¹jŋëh¹ Jesús Juu¹³ jniang³, quianh¹³ dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Jø¹² bí³ ca¹huai¹ dsa² judío héi² jnieh³. Tsa¹tøa¹² dsǿa¹² Diú¹³ hi² jmo¹² dsa² héi². Hian¹³ dsa² héi² ca¹lah¹já¹ dsa² jmøi¹guǿi¹.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Tsa¹mi³cuø¹ dsa² héi² tséih³ jnieh³ dsa² tsa¹lán¹² judío jǿg³ jmo¹ hi² liúg²dsa. Hi² jøng² ma²mi²cánh² dsa² héi² dsǿg³. Ma²tǿ² ja³jmo¹ Diú¹³ quíg¹dsa ca¹lah¹jǿ¹.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³, ma²tǿ² ton¹ hnøa¹² jmai³ tiagh³ jniang³ ma¹quién¹. Tsa¹lé² ne¹³ jnieh³ neih³ hniah¹². Di³ tiog¹³ báh³ dsagh² dsǿa¹² jnieh³ hniah¹². Hiug¹² báh³ lǿ² lø¹i³dsa³ne¹³ jnieh³ hniah¹².
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Hi² jøng² ca¹jmó³ jnieh³ jǿg³ hi² mi³dsa³niang¹³ jnieh³. Jøng² Pablo jní², lah¹dsóh² hliú² rón² mi³nei³jni hŋiéng¹. Di³ tsa¹ca¹cuø¹ Satanás jǿg³ mi³né³.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Di³ hniah¹² báh³ dsa² jmóh³ hi² lé² hioh¹² jenh¹² jnieh³, hi² li¹chi² jǿg³ dsio¹ quián² jnieh³ na³ma³guønh¹² Jesucristo Juu¹³ jniang³. Hiug¹² tøa¹ dsǿa¹² jnieh³ hi² ma²quiangh¹³ jniang³ jmai³ jøng².
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Lah¹dsóh² hniah¹² báh³ dsa² jmoh² ma²tøa¹² dsǿa¹² jnieh³, hioh¹² jenh¹² jnieh³.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.