1 Tessalonicenses 2

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jøng² ma²ŋih³ báh³ hniah¹² guiogh¹³, dsa² roh¹³ jniang³, ha²lah ca¹løa¹ jmai³ ca¹jŋi³ jnieh³ quianh¹³ hniah¹². A¹jáng¹ ju³ ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ ca¹løa¹.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ma²ŋih³ hniah¹² ha²lah ca¹quín³ jnieh³ jmø²uai¹² lah¹jiá¹² jøa³juøi² Filipos ja³ca¹cu² ca¹jmágh²dsa jnieh³. Di³ tiog¹³ báh³ ca¹tséih³ jnieh³ hniah¹² jǿg³ dsio¹ quiah¹² Diú¹³ mi³ca¹dsiég¹ jnieh³ ja³tiogh³ hniah¹². Ca¹jmo¹ Diú¹³ tsa¹goh¹² jnieh³.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 A¹jáng¹ ju³ ca¹ŋi¹gán² dsǿa¹² jnieh³ hi² ca¹téng³ jnieh³ jǿg³ siíh². Ha¹chi² hneng² jnieh³ hi² hlaih¹³. Ha¹chi² ca¹mi³gan¹³ jnieh³ hniah¹².
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Hŋiah¹² Diú¹³ ma²ca¹cáng¹ jǿg³ dsøg¹² quián² jnieh³ lah¹jiá¹². Ni³ jøng² ca¹cuø¹dsa ta³ hi² teng² jnieh³ jǿg³ dsio¹ quiah¹²dsa. Cøng² jǿg³ jøng² báh³ teng² jnieh³. Tsa¹jmo² jnieh³ ju³lah hniu¹ dsa² jmøi¹guǿi¹. Jmo² jnieh³ ju³lah hniu¹ Diú¹³ báh³, dsa² ma²ŋi¹² ha²lah lǿa¹² dsǿa¹² jniang³ dsa² jmøi¹guǿi¹.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ha¹chi² ca¹tséih³ jnieh³ hniah¹² jǿg³ jmá² rǿg² hi² ta³dsǿa¹² jnieh³, hi² chi² hi² hneng² jnieh³. Jái¹² báh³ Diú¹³.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Ha¹chi² hi² ca¹jmó³ jnieh³ huu¹³ hi² mi¹juanh¹² dsa² jnieh³, a¹jáng¹ hniah¹², a¹jáng¹ dsa² siáh². Di³ ha¹chi² lǿa¹² ju³jmai³ ca¹jmó³ jnieh³ lah¹jøng². Cristo báh³ dsa² ca¹tsei¹ hi² ŋi²niang³ jnieh³.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Cónh¹jøng² ca¹jmó³ jnieh³ ja³cogh² hniah¹² ju³lah jmo¹² mi³chiég³ guing², hi² mi²con²dsa leh³ guing² quián¹²dsa.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Hnio¹ jnieh³ hniah¹². A¹jáng¹ ju³ jmáh¹lah jǿg³ dsio¹ quiah¹² Diú¹³ ca¹tséih³ jnieh³ hniah¹². Cu¹dsie¹² ca¹cuøh¹³ jnieh³ hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹ ju²bí² quián² jnieh³. Hiug¹² hnio¹ jnieh³ hniah¹².
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Dsagh² báh³ hoh¹² hniah¹², dsa² roh¹³ jniang³, ha²lah hiug¹² ca¹jmó³ jnieh³ ta³ lah¹huu² lah¹jmø². Ha¹chian² hniah¹² ca¹cuøh¹³ jnieh³ ju²méh³ dsøa¹² ta³lah¹ca¹tséih³ jnieh³ hniah¹² jǿg³ dsio¹ quiah¹² Diú¹³.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Jái¹² báh³ Diú¹³. Jø¹² ca¹jaih³ hniah¹². Cu²rø² ca¹jmó³ jnieh³ jmáh¹lah hi² dsio¹ ja³cogh² hniah¹², dsa² héh² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ha¹chi² ca¹ta³canh¹³ jnieh³ quiánh² hniah¹².
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Jø¹² bí³ ma²ŋih³ hniah¹² ha²lah ca¹tiogh³ jnieh³ hniah¹² jǿg³. Ca¹cuøh¹³ jnieh³ hniah¹² liáh² ju³lah jmo¹² ti³jmi² guing² quiah¹² guing² quián¹²dsa.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Ca¹tséih³ jnieh³ hniah¹² hi² ŋi³nioh³ hniah¹² ju³lah dsio¹ ŋi¹nio¹ dsa² quián¹² Diú¹³, dsa² ca¹hia¹ hniah¹² hi² li¹quianh¹³ hniah¹² jmai³ ja³jmo¹dsa héh¹, ja³li¹léi¹³ cu²rø² hi² hiug¹² juanh¹²dsa.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Jøng² heih² jnieh³ Diú¹³ di³hmah³ tiá². Di³ lë́h² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ lah¹dsóh² ca¹hieih³ hniah¹² ca¹tséih³ jnieh³ hniah¹², a¹jáng¹ ju³ jǿg³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ lah¹dsóh² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ báh³ jøng², jǿg³ jmo¹² ta³ quiánh² hniah¹², dsa² héh² jǿg³.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Cu²rø² ma²ca¹ŋi¹ŋë́h² hniah¹² jmø³uai¹², dsa² roh¹³ jniang³, hi² ca¹jmógh² dsa² goh² hniah¹², ju³lah ca¹ŋi¹ŋë́² dsa² quián¹² Diú¹³ chian² ja³tén¹² Judea, dsa² quianh¹³ Cristo Jesús. Di³ jø¹² bí³ lah¹jøng² ca¹jmógh² dsa² judío jian¹²dsa,
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 dsa² ca¹jŋëh¹ Jesús Juu¹³ jniang³, quianh¹³ dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Jø¹² bí³ ca¹huai¹ dsa² judío héi² jnieh³. Tsa¹tøa¹² dsǿa¹² Diú¹³ hi² jmo¹² dsa² héi². Hian¹³ dsa² héi² ca¹lah¹já¹ dsa² jmøi¹guǿi¹.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Tsa¹mi³cuø¹ dsa² héi² tséih³ jnieh³ dsa² tsa¹lán¹² judío jǿg³ jmo¹ hi² liúg²dsa. Hi² jøng² ma²mi²cánh² dsa² héi² dsǿg³. Ma²tǿ² ja³jmo¹ Diú¹³ quíg¹dsa ca¹lah¹jǿ¹.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³, ma²tǿ² ton¹ hnøa¹² jmai³ tiagh³ jniang³ ma¹quién¹. Tsa¹lé² ne¹³ jnieh³ neih³ hniah¹². Di³ tiog¹³ báh³ dsagh² dsǿa¹² jnieh³ hniah¹². Hiug¹² báh³ lǿ² lø¹i³dsa³ne¹³ jnieh³ hniah¹².
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Hi² jøng² ca¹jmó³ jnieh³ jǿg³ hi² mi³dsa³niang¹³ jnieh³. Jøng² Pablo jní², lah¹dsóh² hliú² rón² mi³nei³jni hŋiéng¹. Di³ tsa¹ca¹cuø¹ Satanás jǿg³ mi³né³.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Di³ hniah¹² báh³ dsa² jmóh³ hi² lé² hioh¹² jenh¹² jnieh³, hi² li¹chi² jǿg³ dsio¹ quián² jnieh³ na³ma³guønh¹² Jesucristo Juu¹³ jniang³. Hiug¹² tøa¹ dsǿa¹² jnieh³ hi² ma²quiangh¹³ jniang³ jmai³ jøng².
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Lah¹dsóh² hniah¹² báh³ dsa² jmoh² ma²tøa¹² dsǿa¹² jnieh³, hioh¹² jenh¹² jnieh³.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.