1 Pedro 3
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC
1 Jøng² hniah¹² hio¹³, dsio¹ nǿngh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² ji²gugh². Di³ jøng² hé² ji²gugh² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ na³ma²jái¹dsa ha²lah ŋi²nioh³ hniah¹², ju³lah dsa² tsa¹hé² jǿg³. Ha¹chi² jǿg³ hniuh¹² li¹juúh³ hniah¹².
1 — ausente —
2 Jái¹dsa dsio¹ ŋi²nioh³ hniah¹² hi² ganh¹ hniah¹² Diú¹³.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Tsa¹ju³dsi³jiag¹² hoh¹² ma¹dsio¹² hi² ŋi³nioh³ hniah¹² jláh³ dseih¹², hi² quieih³ hniah¹² hmøah¹² jláh³, hi² tóh² hniah¹² mǿi² lagh³.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Ju³dsi³jiag¹² hoh¹² hniah¹² jmáh¹lah hi² ŋi³nioh³ hniah¹² huø³ hoh¹² hniah¹², tei³ hei¹² hoh¹² hniah¹². Li³hioh¹³ lǿa¹² lah¹jøng² ha²cónh¹ jmai³ ja³chianh² hniah¹². Ma¹dsio¹² quien¹² lah¹jøng² ja³ta¹ni¹ Diú¹³.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Lah¹jøng² mi³ŋi²nio³ hio¹³ dsiog¹ ma²lǿih², hio¹³ cue¹² Diú¹³. Ca¹nǿng²dsa jǿg³ quiah¹² ji²gug²dsa.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Ju³lah hlai³ Sara, ca¹nǿng²dsa jǿg³ quiah¹² hlai³ Abraham ji²gug²dsa. Juu¹³dsa ji²gug²dsa, ca¹juúh²dsa. Jøng² hniah¹² lénh² ju³lah mi³lán¹² hlai³ héi² ju³ná³ ŋi³nioh³ hniah¹² dsio¹ hi² ha¹chi² ganh¹ hniah¹².
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Jø¹² bí³ lah¹jøng² hniah¹² dsa² ŋioh¹², juanh¹² jmóh³ hniah¹² hoh¹² ja³ŋi³nioh³ hniah¹² quianh¹³ ji²gugh². Tsa¹tiúh¹dsa jmo¹dsa ta³ ma¹dsio¹² cónh¹ ja³jmo¹² dsa² ŋioh¹². Mi³jøng² lé² hlanh¹³ hniah¹² Diú¹³ quianh¹³dsa. Cu²rø² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsio¹ dsǿa¹² ja³cog² jniang³, ju³lah dsa² ŋioh¹², ju³lah hio¹³, hi² li¹chian² jniang³ tiá².
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ju³tiogh³ hniah¹² cøng² jǿg³ hiug² hoh¹² hniah¹², hnóh¹ hniah¹² rúh² hniah¹², hi² huø³ hoh¹² hniah¹².
8 — ausente —
9 Tsa¹jeinh³ hniah¹² hi² hlaih¹³ jmo¹ dsa². Tsa¹ŋaih³ hniah¹² jǿg³ hlaih¹³ juúh²dsa. Jmáh¹lah jǿg³ dsio¹ jeinh³ hniah¹². Jǿg³ lah¹jøng² ca¹hei¹ Diú¹³ hi² niu¹ gug² jniang³.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Lah¹la² rø²juúh² si²:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Tsa¹ma¹ŋøa¹dsa juu¹² hlaih¹³.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Di³ neng¹² gug² tai³ Juu¹³ jniang³ dsa² ŋi²nio³ ti³jan¹.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ha¹chian² li¹jmóh² hniah¹² ju³ná³ ŋi²nioh³ hniah¹² jmáh¹lah hi² dsio¹.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Jøng² ha¹chi² lǿa¹² ju³ná³ ca¹jmóngh² ju³lah dsa² tsa¹tøa¹² dsǿa¹² hi² ŋi²nioh³ hniah¹² hi² dsio¹. Tiog¹³ báh³ tiogh³ hniah¹² ju²hiúg¹ dsøa¹². Tsa¹ju³li¹ganh¹ hniah¹² dsa² lah¹héi². Tsa¹cánh³ hniah¹² ju²hí³ dsøa¹².
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Cónh¹jøng² jmóh³ báh³ hniah¹² hogh¹² hi² lán¹² Cristo Juu¹³ jniang³. Ju³tiogh³ hniah¹² ju²jŋia¹³ tiog¹³ hi² héh³ hniah¹² ha²lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ hi² ma²ŋih³ hniah¹² ju³ná³ ca¹ŋai¹ dsa². Mi³juanh¹³ hniah¹² hogh¹² ja³héh³ hniah¹² jǿg³.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Dsio¹ hi² ŋi³nioh³ hniah¹² hi² ha¹chi² dsag³ reh² hniah¹². Jøng² cán² dsa² héi² ju²hiíh¹ ju³lah dsa² mi³cuúh¹ hniah¹² dsag³, dsa² tsa¹tøa¹² dsǿa¹² hi² ŋi²nioh³ hniah¹² hi² dsio¹ quianh¹³ Cristo.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Dsio¹ hi³méih¹ ta¹canh¹³ jniang³ dsag³ tsa¹røi² jniang³ chi²júh² lah¹jøng² hniu¹ Diú¹³ cónh¹ jín³ hi² ta¹canh¹³ jniang³ dsag³ hi² lah¹dsóh² røi² jniang³.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Di³ hŋiah¹² Cristo dsa² dsiog¹ ca¹jon¹ dsié¹² jniang³ dsa² ti³røi² dsag³. Cu²ŋieih¹³ jøng² báh³ ca¹quíg¹dsa dsǿg³ jniang³. Mi³jøng² li¹quianh¹³ Diú¹³ jniang³. Jøng² ca¹hiog²dsa mi³ca¹ŋi¹hén² jmø²ŋǿ¹² quiah¹²dsa. Ha¹chi² ca¹ŋi¹hén² jmi²dsí².
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Cónh¹ rø²jón¹³dsa jøng² ca¹ŋi³téng³dsa jǿg³ guio¹juǿi¹
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 ja³ta¹ni¹ dsa² tsa¹ca¹lø¹hniu¹ jǿg³ ma²lǿih², jmai³ ca¹mi¹juanh¹² Diú¹³ dsǿa¹² ta³lah¹ca¹jmo¹ hlai³ Noé barco. Jmáh¹lah jŋia¹ dsa² ca¹lúg² jmai³ jøng² mi³ca¹cangh¹² jmøi² jmøi¹guǿi¹.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Jø¹² bí³ jmøi² chiag¹²dsa quián² jniang³. Mi³jøng² liúg² jniang³. Di³ ha¹chi² dsa¹hén² dsǿg³ jniang³ ja³chiag¹dsa jmøi². Cónh¹ mi³léi¹³ báh³ jniang³ ja³ta¹ni¹ Diú¹³ hi² ma²rø²hén² báh³ dsǿg³ jniang³. Hi² jøng² báh³ liúg² jniang³. Di³ ca¹hiog² Jesucristo,
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 dsa² ma²ŋi¹gú¹ guiuh¹³ ŋi¹juǿi¹ quianh¹³ Jmi² jniang³. Ma²lán¹²dsa Juu¹³ ángeles quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² chi² bí² quiah¹² ŋi¹juǿi¹.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.