1 Pedro 3

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jøng² hniah¹² hio¹³, dsio¹ nǿngh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² ji²gugh². Di³ jøng² hé² ji²gugh² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ na³ma²jái¹dsa ha²lah ŋi²nioh³ hniah¹², ju³lah dsa² tsa¹hé² jǿg³. Ha¹chi² jǿg³ hniuh¹² li¹juúh³ hniah¹².
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Jái¹dsa dsio¹ ŋi²nioh³ hniah¹² hi² ganh¹ hniah¹² Diú¹³.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Tsa¹ju³dsi³jiag¹² hoh¹² ma¹dsio¹² hi² ŋi³nioh³ hniah¹² jláh³ dseih¹², hi² quieih³ hniah¹² hmøah¹² jláh³, hi² tóh² hniah¹² mǿi² lagh³.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ju³dsi³jiag¹² hoh¹² hniah¹² jmáh¹lah hi² ŋi³nioh³ hniah¹² huø³ hoh¹² hniah¹², tei³ hei¹² hoh¹² hniah¹². Li³hioh¹³ lǿa¹² lah¹jøng² ha²cónh¹ jmai³ ja³chianh² hniah¹². Ma¹dsio¹² quien¹² lah¹jøng² ja³ta¹ni¹ Diú¹³.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Lah¹jøng² mi³ŋi²nio³ hio¹³ dsiog¹ ma²lǿih², hio¹³ cue¹² Diú¹³. Ca¹nǿng²dsa jǿg³ quiah¹² ji²gug²dsa.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ju³lah hlai³ Sara, ca¹nǿng²dsa jǿg³ quiah¹² hlai³ Abraham ji²gug²dsa. Juu¹³dsa ji²gug²dsa, ca¹juúh²dsa. Jøng² hniah¹² lénh² ju³lah mi³lán¹² hlai³ héi² ju³ná³ ŋi³nioh³ hniah¹² dsio¹ hi² ha¹chi² ganh¹ hniah¹².
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Jø¹² bí³ lah¹jøng² hniah¹² dsa² ŋioh¹², juanh¹² jmóh³ hniah¹² hoh¹² ja³ŋi³nioh³ hniah¹² quianh¹³ ji²gugh². Tsa¹tiúh¹dsa jmo¹dsa ta³ ma¹dsio¹² cónh¹ ja³jmo¹² dsa² ŋioh¹². Mi³jøng² lé² hlanh¹³ hniah¹² Diú¹³ quianh¹³dsa. Cu²rø² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsio¹ dsǿa¹² ja³cog² jniang³, ju³lah dsa² ŋioh¹², ju³lah hio¹³, hi² li¹chian² jniang³ tiá².
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ju³tiogh³ hniah¹² cøng² jǿg³ hiug² hoh¹² hniah¹², hnóh¹ hniah¹² rúh² hniah¹², hi² huø³ hoh¹² hniah¹².
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Tsa¹jeinh³ hniah¹² hi² hlaih¹³ jmo¹ dsa². Tsa¹ŋaih³ hniah¹² jǿg³ hlaih¹³ juúh²dsa. Jmáh¹lah jǿg³ dsio¹ jeinh³ hniah¹². Jǿg³ lah¹jøng² ca¹hei¹ Diú¹³ hi² niu¹ gug² jniang³.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Lah¹la² rø²juúh² si²:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Tsa¹ma¹ŋøa¹dsa juu¹² hlaih¹³.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Di³ neng¹² gug² tai³ Juu¹³ jniang³ dsa² ŋi²nio³ ti³jan¹.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Ha¹chian² li¹jmóh² hniah¹² ju³ná³ ŋi²nioh³ hniah¹² jmáh¹lah hi² dsio¹.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Jøng² ha¹chi² lǿa¹² ju³ná³ ca¹jmóngh² ju³lah dsa² tsa¹tøa¹² dsǿa¹² hi² ŋi²nioh³ hniah¹² hi² dsio¹. Tiog¹³ báh³ tiogh³ hniah¹² ju²hiúg¹ dsøa¹². Tsa¹ju³li¹ganh¹ hniah¹² dsa² lah¹héi². Tsa¹cánh³ hniah¹² ju²hí³ dsøa¹².
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Cónh¹jøng² jmóh³ báh³ hniah¹² hogh¹² hi² lán¹² Cristo Juu¹³ jniang³. Ju³tiogh³ hniah¹² ju²jŋia¹³ tiog¹³ hi² héh³ hniah¹² ha²lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ hi² ma²ŋih³ hniah¹² ju³ná³ ca¹ŋai¹ dsa². Mi³juanh¹³ hniah¹² hogh¹² ja³héh³ hniah¹² jǿg³.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Dsio¹ hi² ŋi³nioh³ hniah¹² hi² ha¹chi² dsag³ reh² hniah¹². Jøng² cán² dsa² héi² ju²hiíh¹ ju³lah dsa² mi³cuúh¹ hniah¹² dsag³, dsa² tsa¹tøa¹² dsǿa¹² hi² ŋi²nioh³ hniah¹² hi² dsio¹ quianh¹³ Cristo.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Dsio¹ hi³méih¹ ta¹canh¹³ jniang³ dsag³ tsa¹røi² jniang³ chi²júh² lah¹jøng² hniu¹ Diú¹³ cónh¹ jín³ hi² ta¹canh¹³ jniang³ dsag³ hi² lah¹dsóh² røi² jniang³.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Di³ hŋiah¹² Cristo dsa² dsiog¹ ca¹jon¹ dsié¹² jniang³ dsa² ti³røi² dsag³. Cu²ŋieih¹³ jøng² báh³ ca¹quíg¹dsa dsǿg³ jniang³. Mi³jøng² li¹quianh¹³ Diú¹³ jniang³. Jøng² ca¹hiog²dsa mi³ca¹ŋi¹hén² jmø²ŋǿ¹² quiah¹²dsa. Ha¹chi² ca¹ŋi¹hén² jmi²dsí².
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Cónh¹ rø²jón¹³dsa jøng² ca¹ŋi³téng³dsa jǿg³ guio¹juǿi¹
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 ja³ta¹ni¹ dsa² tsa¹ca¹lø¹hniu¹ jǿg³ ma²lǿih², jmai³ ca¹mi¹juanh¹² Diú¹³ dsǿa¹² ta³lah¹ca¹jmo¹ hlai³ Noé barco. Jmáh¹lah jŋia¹ dsa² ca¹lúg² jmai³ jøng² mi³ca¹cangh¹² jmøi² jmøi¹guǿi¹.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Jø¹² bí³ jmøi² chiag¹²dsa quián² jniang³. Mi³jøng² liúg² jniang³. Di³ ha¹chi² dsa¹hén² dsǿg³ jniang³ ja³chiag¹dsa jmøi². Cónh¹ mi³léi¹³ báh³ jniang³ ja³ta¹ni¹ Diú¹³ hi² ma²rø²hén² báh³ dsǿg³ jniang³. Hi² jøng² báh³ liúg² jniang³. Di³ ca¹hiog² Jesucristo,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 dsa² ma²ŋi¹gú¹ guiuh¹³ ŋi¹juǿi¹ quianh¹³ Jmi² jniang³. Ma²lán¹²dsa Juu¹³ ángeles quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² chi² bí² quiah¹² ŋi¹juǿi¹.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.