1 João 2
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC
1 Tsih² quian¹jni, dsianh¹³jni si² la² quiánh² hniah¹². Mi³jøng² tsa¹jmóh³ hniah¹² hi² hlaih¹³. Jøng² tiog¹³ báh³ chian² jan² dsa² tsih¹ jǿg³ dsøg¹² quián² jniang³ ni³ Jmi² jniang³ ju³ná³ ca¹jmó³ jniang³ hi² hlaih¹³. Jesucristo báh³ héi², dsa² dsiog¹,
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 dsa² ca¹quíg¹dsa dsǿg³ jniang³. A¹jáng¹ jmáh¹lah dsǿg³ jniang³ ca¹quíg¹dsa. Ca¹quíg¹dsa dsǿg³ ca¹lah¹já¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ báh³.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Jøng² ma²ne³ jniang³ hi² ma²cue¹² jniang³ dsa² héi² ju³ná³ mi²ti³ jniang³ jǿg³ quiah¹²dsa.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Tsa¹lé² juúh³ jniang³ hi² ma²cue¹² jniang³ Diú¹³ ju³ná³ tsa¹mi²ti³ jniang³ jǿg³ quiah¹²dsa. Tsa¹ŋi²nio³ dsa² jmo¹² lah¹jøng² jǿg³ dsøg¹².
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Jøng² dsa² héi² báh³ dsa² lah¹dsóh² hnio¹ Diú¹³ cu²rø², dsa² mi²ti¹ jǿg³ quiah¹²dsa. Hi² jøng² báh³ ma²ne³ jniang³ hi² lán¹² jniang³ dsa² quián¹² Diú¹³, ju³ná³ jmo² jniang³ lah¹jøng².
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Hniuh¹² hi² ŋi³niang³ jniang³ ju³lah ca¹ŋøa¹ Jesucristo ju³ná³ juúh³ jniang³ hi² lán¹² jniang³ dsa² quián¹² Diú¹³.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 A¹jáng¹ lei¹³ hmë́² co³jni quiánh² hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³. Lei¹³ hog¹² báh³ ca¹já¹ ma²lǿih², lei¹³ ma²ca¹nengh² hniah¹².
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Jøng² tiog¹³ báh³ lǿa¹² hmë́² lei¹³ juǿi²jni hniah¹². Di³ ni³ hmë́² ca¹quieg² Cristo lei¹³ jøng² hi² ma²mi²tih³ hniah¹². Ma²chi² jǿg³ dsio¹ lah¹dsóh². Ma²hei¹² ni³ ma²dsø²hén² jǿg³ siíh².
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Tsa¹lé² juúh² dsa² hian¹³ roh¹³ hi² ŋøa¹²dsa ja³jní³. Dsa² ŋøa¹² ja³neng² báh³ dsa² lah¹héi².
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Dsa² hnio¹ roh¹³ ma²ŋøa¹² ja³jní³. Ha¹chi² hi² chi² hi² jmo¹ hi² ta¹canh¹³dsa.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Jøng² dsa² ŋøa¹² ja³neng² báh³ dsa² hian¹³ roh¹³. Tsa¹ŋi¹²dsa ha² juu¹² dság¹²dsa. Tsa¹jniuh¹²dsa ja³neng². Tsa¹lih¹³dsa ta¹canh¹³dsa.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Dsianh¹³jni si² la² quiánh² hniah¹² tsih² quian¹jni. Di³ ma²ca¹hén² Diú¹³ dsag³ quiánh² hniah¹² huu¹³ quiah¹² Jesucristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Dsianh¹³jni si² la² quiánh² hniah¹² dsa² ma²canh¹³. Di³ cueh¹² hniah¹² dsa² ma²chian² cónh¹ niúh¹ jín³ hi² ca¹jmo¹dsa jmøi¹guǿi¹. Dsianh¹³jni si² la² quiánh² hniah¹² dsa² tsih². Di³ ca¹tiah¹ hniah¹² quianh¹³ dsa² hlanh³.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Dsianh¹³jni si² la² quiánh² hniah¹² dsa² ma²canh¹³. Di³ cueh¹² hniah¹² dsa² ma²chian² cónh¹ niúh¹ jín³ hi² ca¹jmo¹dsa jmøi¹guǿi¹. Dsianh¹³jni si² la² quiánh² hniah¹² dsa² tsih². Di³ bí² hoh¹² hniah¹². Ma²quinh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ma²ca¹tiah¹ hniah¹² quianh¹³ dsa² hlanh³.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Tsa¹mi³hnoh¹³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹, jǿg³ ca¹lø¹chí¹ ni³ guøh³ ni³ huø¹ la². Tsa¹hnio¹dsa Jmi² jniang³ ju³lah dsa² hniu¹ jǿg³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 A¹jáng¹ jǿg³ quiah¹² Jmi² jniang³ jǿg³ chi² jmøi¹guǿi¹. Jmáh¹lah jǿg³ hlaih¹³ báh³ chi². Jǿg³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ báh³ jøng². Hi² hlaih¹³ báh³ møa¹² dsǿa¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Hniu¹dsa li¹chi² ma¹dsio¹² quiah¹²dsa. Hniu¹dsa hi² ŋi¹nio¹dsa jláh³dsa.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Ma²dsa²hén² báh³ jmøi¹guǿi¹ quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² hlaih¹³ hi² møa¹² dsǿa¹²dsa. Jøng² dsa² jmo¹² hi² hniu¹ Diú¹³, dsa² héi² báh³ li¹chian² tiá².
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Jøng² tsih² quian¹jni, jø² ca¹tǿ² ja³tiúh¹ jø² jmai³. Ma²ŋih³ hniah¹² jǿg³ hi² jií¹ jan² dsa² hiag¹³ quiah¹² Cristo. Jø¹² bí³ ma²chian² jue¹² dsa² quián¹² dsa² héi². Hi² jøng² ma²ne³ jniang³ jø² ca¹tǿ² ja³tiúh¹ jø² jmai³.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Dsa² jue¹² héi² mi³tiogh³ quianh¹³ jniang³ lah¹jiá¹². Jøng² ha¹chi² quianh¹³ jniang³ dsa² lah¹dsóh². Tsa¹mi³huanh¹²dsa ju³ jøng² hi² quianh¹³ jniang³ dsa². Ca¹huanh¹² báh³ dsa². Mi³jøng² ca¹lø¹chí¹ jǿg³ tsa¹quianh¹³ jniang³ dsa².
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Jøng² ma²ŋih³ hniah¹², ca¹lah¹jáh¹ hniah¹² jǿg³ dsøg¹². Di³ ma²quinh³ hniah¹² jmi²dsí² han¹³ ca¹tí² Cristo quiánh² hniah¹².
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Dsianh¹³jni si² la² quiánh² hniah¹². Di³ ma²ŋih³ hniah¹² jǿg³ dsøg¹². A¹jáng¹ lah¹jǿng² lë́²jni tsa¹ŋih³ hniah¹². Ma²ŋih³ hniah¹² tsa¹lé² juúh²dsa té¹² jǿg³ quiah¹² dsa² ta³júg³.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Dsa² héi² báh³ dsa² ta³júg³, dsa² juúh² tsa¹lán¹² Jesús Cristo. Dsa² héi² báh³ dsa² hiag¹³ quiah¹² Cristo. Jmo¹²dsa tø¹cøg¹² jǿg³ quiah¹² Jmi² jniang³ quianh¹³ jong¹²dsa.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Tsa¹quianh¹³ Jmi² jniang³ jin³ hein² dsa² tsa¹quianh¹³ jong¹²dsa. Dsa² héi² báh³ quianh¹³ Jmi² jniang³, dsa² hé² jǿg³ hi² lán¹² Jesús jong¹² Diú¹³.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Tí² chinh¹² jǿg³ ca¹nengh² hniah¹² lah¹ni³. Cøng² hi² quianh¹³ dsa² héi² hniah¹², Jmi² jniang³ quianh¹³ jong¹²dsa, ju³ná³ chinh³ hniah¹² tí² jǿg³ jøng².
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ma²ca¹jmo¹ dsa² héi² jǿg³ hi² li¹chian² jniang³ tiá².
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Dsianh¹³jni si² la² huu¹³ quiah¹² dsa² mi³dsø¹jiag¹ tø¹cøg¹².
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Conh¹jøng² quinh³ hniah¹² jmi²dsí² ca¹tí² Cristo quiánh² hniah¹². Hi² jøng² ha¹chian² hniuh¹² héh¹ hniah¹² jǿg³. Jmi²dsí² han¹³ báh³ dsa² heh¹² hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹. Dsa² té¹² jag³ báh³ héi². Ha¹chi² ta³júg³dsa. Cøng² hi² quinh³ hniah¹² jmi²dsí². Ŋi³nioh³ hniah¹² ju³lah lǿa¹² jǿg³ ma²ca¹he¹dsa.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Jøng² tsih² quian¹jni, cøng² hi² quianh¹³ Cristo hniah¹². Jøng² tí² neng¹² hoh¹² hniah¹², tsa¹li¹hiih³ hniah¹² na³ma²guønh¹²dsa.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ma²ŋih³ hniah¹² dsiog¹ dsa² héi². Jøng² ma²ŋih³ hniah¹² calah hi² lán¹² ca¹lah¹já¹ dsa² jmo¹² hi² dsio¹ jong¹² Diú¹³.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.