1 João 2

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsih² quian¹jni, dsianh¹³jni si² la² quiánh² hniah¹². Mi³jøng² tsa¹jmóh³ hniah¹² hi² hlaih¹³. Jøng² tiog¹³ báh³ chian² jan² dsa² tsih¹ jǿg³ dsøg¹² quián² jniang³ ni³ Jmi² jniang³ ju³ná³ ca¹jmó³ jniang³ hi² hlaih¹³. Jesucristo báh³ héi², dsa² dsiog¹,
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 dsa² ca¹quíg¹dsa dsǿg³ jniang³. A¹jáng¹ jmáh¹lah dsǿg³ jniang³ ca¹quíg¹dsa. Ca¹quíg¹dsa dsǿg³ ca¹lah¹já¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ báh³.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Jøng² ma²ne³ jniang³ hi² ma²cue¹² jniang³ dsa² héi² ju³ná³ mi²ti³ jniang³ jǿg³ quiah¹²dsa.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Tsa¹lé² juúh³ jniang³ hi² ma²cue¹² jniang³ Diú¹³ ju³ná³ tsa¹mi²ti³ jniang³ jǿg³ quiah¹²dsa. Tsa¹ŋi²nio³ dsa² jmo¹² lah¹jøng² jǿg³ dsøg¹².
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Jøng² dsa² héi² báh³ dsa² lah¹dsóh² hnio¹ Diú¹³ cu²rø², dsa² mi²ti¹ jǿg³ quiah¹²dsa. Hi² jøng² báh³ ma²ne³ jniang³ hi² lán¹² jniang³ dsa² quián¹² Diú¹³, ju³ná³ jmo² jniang³ lah¹jøng².
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Hniuh¹² hi² ŋi³niang³ jniang³ ju³lah ca¹ŋøa¹ Jesucristo ju³ná³ juúh³ jniang³ hi² lán¹² jniang³ dsa² quián¹² Diú¹³.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 A¹jáng¹ lei¹³ hmë́² co³jni quiánh² hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³. Lei¹³ hog¹² báh³ ca¹já¹ ma²lǿih², lei¹³ ma²ca¹nengh² hniah¹².
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Jøng² tiog¹³ báh³ lǿa¹² hmë́² lei¹³ juǿi²jni hniah¹². Di³ ni³ hmë́² ca¹quieg² Cristo lei¹³ jøng² hi² ma²mi²tih³ hniah¹². Ma²chi² jǿg³ dsio¹ lah¹dsóh². Ma²hei¹² ni³ ma²dsø²hén² jǿg³ siíh².
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Tsa¹lé² juúh² dsa² hian¹³ roh¹³ hi² ŋøa¹²dsa ja³jní³. Dsa² ŋøa¹² ja³neng² báh³ dsa² lah¹héi².
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Dsa² hnio¹ roh¹³ ma²ŋøa¹² ja³jní³. Ha¹chi² hi² chi² hi² jmo¹ hi² ta¹canh¹³dsa.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Jøng² dsa² ŋøa¹² ja³neng² báh³ dsa² hian¹³ roh¹³. Tsa¹ŋi¹²dsa ha² juu¹² dság¹²dsa. Tsa¹jniuh¹²dsa ja³neng². Tsa¹lih¹³dsa ta¹canh¹³dsa.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Dsianh¹³jni si² la² quiánh² hniah¹² tsih² quian¹jni. Di³ ma²ca¹hén² Diú¹³ dsag³ quiánh² hniah¹² huu¹³ quiah¹² Jesucristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Dsianh¹³jni si² la² quiánh² hniah¹² dsa² ma²canh¹³. Di³ cueh¹² hniah¹² dsa² ma²chian² cónh¹ niúh¹ jín³ hi² ca¹jmo¹dsa jmøi¹guǿi¹. Dsianh¹³jni si² la² quiánh² hniah¹² dsa² tsih². Di³ ca¹tiah¹ hniah¹² quianh¹³ dsa² hlanh³.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Dsianh¹³jni si² la² quiánh² hniah¹² dsa² ma²canh¹³. Di³ cueh¹² hniah¹² dsa² ma²chian² cónh¹ niúh¹ jín³ hi² ca¹jmo¹dsa jmøi¹guǿi¹. Dsianh¹³jni si² la² quiánh² hniah¹² dsa² tsih². Di³ bí² hoh¹² hniah¹². Ma²quinh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ma²ca¹tiah¹ hniah¹² quianh¹³ dsa² hlanh³.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Tsa¹mi³hnoh¹³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹, jǿg³ ca¹lø¹chí¹ ni³ guøh³ ni³ huø¹ la². Tsa¹hnio¹dsa Jmi² jniang³ ju³lah dsa² hniu¹ jǿg³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 A¹jáng¹ jǿg³ quiah¹² Jmi² jniang³ jǿg³ chi² jmøi¹guǿi¹. Jmáh¹lah jǿg³ hlaih¹³ báh³ chi². Jǿg³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ báh³ jøng². Hi² hlaih¹³ báh³ møa¹² dsǿa¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Hniu¹dsa li¹chi² ma¹dsio¹² quiah¹²dsa. Hniu¹dsa hi² ŋi¹nio¹dsa jláh³dsa.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ma²dsa²hén² báh³ jmøi¹guǿi¹ quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² hlaih¹³ hi² møa¹² dsǿa¹²dsa. Jøng² dsa² jmo¹² hi² hniu¹ Diú¹³, dsa² héi² báh³ li¹chian² tiá².
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Jøng² tsih² quian¹jni, jø² ca¹tǿ² ja³tiúh¹ jø² jmai³. Ma²ŋih³ hniah¹² jǿg³ hi² jií¹ jan² dsa² hiag¹³ quiah¹² Cristo. Jø¹² bí³ ma²chian² jue¹² dsa² quián¹² dsa² héi². Hi² jøng² ma²ne³ jniang³ jø² ca¹tǿ² ja³tiúh¹ jø² jmai³.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Dsa² jue¹² héi² mi³tiogh³ quianh¹³ jniang³ lah¹jiá¹². Jøng² ha¹chi² quianh¹³ jniang³ dsa² lah¹dsóh². Tsa¹mi³huanh¹²dsa ju³ jøng² hi² quianh¹³ jniang³ dsa². Ca¹huanh¹² báh³ dsa². Mi³jøng² ca¹lø¹chí¹ jǿg³ tsa¹quianh¹³ jniang³ dsa².
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Jøng² ma²ŋih³ hniah¹², ca¹lah¹jáh¹ hniah¹² jǿg³ dsøg¹². Di³ ma²quinh³ hniah¹² jmi²dsí² han¹³ ca¹tí² Cristo quiánh² hniah¹².
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Dsianh¹³jni si² la² quiánh² hniah¹². Di³ ma²ŋih³ hniah¹² jǿg³ dsøg¹². A¹jáng¹ lah¹jǿng² lë́²jni tsa¹ŋih³ hniah¹². Ma²ŋih³ hniah¹² tsa¹lé² juúh²dsa té¹² jǿg³ quiah¹² dsa² ta³júg³.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Dsa² héi² báh³ dsa² ta³júg³, dsa² juúh² tsa¹lán¹² Jesús Cristo. Dsa² héi² báh³ dsa² hiag¹³ quiah¹² Cristo. Jmo¹²dsa tø¹cøg¹² jǿg³ quiah¹² Jmi² jniang³ quianh¹³ jong¹²dsa.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Tsa¹quianh¹³ Jmi² jniang³ jin³ hein² dsa² tsa¹quianh¹³ jong¹²dsa. Dsa² héi² báh³ quianh¹³ Jmi² jniang³, dsa² hé² jǿg³ hi² lán¹² Jesús jong¹² Diú¹³.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Tí² chinh¹² jǿg³ ca¹nengh² hniah¹² lah¹ni³. Cøng² hi² quianh¹³ dsa² héi² hniah¹², Jmi² jniang³ quianh¹³ jong¹²dsa, ju³ná³ chinh³ hniah¹² tí² jǿg³ jøng².
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Ma²ca¹jmo¹ dsa² héi² jǿg³ hi² li¹chian² jniang³ tiá².
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Dsianh¹³jni si² la² huu¹³ quiah¹² dsa² mi³dsø¹jiag¹ tø¹cøg¹².
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Conh¹jøng² quinh³ hniah¹² jmi²dsí² ca¹tí² Cristo quiánh² hniah¹². Hi² jøng² ha¹chian² hniuh¹² héh¹ hniah¹² jǿg³. Jmi²dsí² han¹³ báh³ dsa² heh¹² hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹. Dsa² té¹² jag³ báh³ héi². Ha¹chi² ta³júg³dsa. Cøng² hi² quinh³ hniah¹² jmi²dsí². Ŋi³nioh³ hniah¹² ju³lah lǿa¹² jǿg³ ma²ca¹he¹dsa.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Jøng² tsih² quian¹jni, cøng² hi² quianh¹³ Cristo hniah¹². Jøng² tí² neng¹² hoh¹² hniah¹², tsa¹li¹hiih³ hniah¹² na³ma²guønh¹²dsa.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Ma²ŋih³ hniah¹² dsiog¹ dsa² héi². Jøng² ma²ŋih³ hniah¹² calah hi² lán¹² ca¹lah¹já¹ dsa² jmo¹² hi² dsio¹ jong¹² Diú¹³.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.