1 Coríntios 5

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma²chi² jǿg³ ma²ca¹hnǿng² jan² dsa² quianh¹³ hniah¹² dsag³ juøh¹². Jin³ dsa² tsa¹cue¹² Diú¹³ tsa¹jmo¹² ju³lah ca¹jmo¹ dsa² héi². Di³ ma²ca¹jian¹dsa ca¹lah¹ca¹tǿ² chiég³ hma¹³dsa.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Cøng² ti³rúh² báh³ hniah¹² tiogh³ hniah¹². ¿Ha²lah dsio¹ tsa¹ca¹quinh² hniah¹² ju²hí³ dsøa¹²? Hniuh¹² mi³u¹hai¹² dsa² héi² ja³tiogh³ hniah¹², dsa² ca¹hnǿng² dsag³ jøng².
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Ha¹chi² hiúg³jni quianh¹³ hniah¹² ta¹na¹ cónh¹. Cónh¹jøng² quianh¹³ báh³ hniah¹² jmi²dsí² quieg¹. Jøng² ma²ca¹cán¹jni jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² ca¹jmo¹ lah¹jøng², ju³lah cøng² hi² lah¹dsóh² hiúg³jni ja³jøng².
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Hno¹jni túgh³ hniah¹² guøh¹² ni³ huu¹³ quiah¹² Jesucristo, Juu¹³ jniang³. Cónh¹jøng² quianh¹³ báh³ jní² hniah¹². Jøng² li¹chi² bí² quiah¹² Jesús Juu¹³ jniang³ na³ma²tiogh³ hniah¹².
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Ni³ jøng² dsiíh³ hniah¹² gug² tai³ dsa² hlanh³ dsa² ca¹jmo¹ lah¹jøng². Dsio¹ báh³ cán²dsa cu²hna² jmø³uai¹². Jøng² liúg² báh³ Jesús Juu¹³ jniang³ jmi²dsí² quiah¹² héi² na³ma²guønh¹²dsa.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Tsa¹mi³jmóh³ hniah¹² hiug¹² rúh² hniah¹². ¿Tsa³ma²ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ la²?: “Ca²jneh³ báh³ chiúh³ jmo¹² rǿng² ca¹lah¹jǿ¹ can³,” rø²juúh² jǿg³.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² lǿa¹² hi² dsa²ja¹² hi² hlaih¹³. Jøng² u¹hái¹ báh³ dsa² tsa¹dsiog¹ héi² jøa³ ja³tiogh³ hniah¹². Jøng² lénh² hniah¹² ju³lah lǿa¹² can³ tsa¹chi² chiúh³. Di³ ni³ huu¹³ jøng² ca¹quíg¹ Cristo dsag³ quiánh² hniah¹². Ca¹jon¹dsa ju³lah jah¹chih² jŋë́h² dsa² judió jmai³ ta²høa³.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Jøng² ca¹lah¹cónh¹ hiug¹² hoh¹² hniah¹² jmóh³ hniah¹² ju³lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² jmai³ ta²høa³ ca¹lah¹quianh¹³ jǿg³ dsøg¹². Tsa¹ma¹ŋi³nioh³ hniah¹² hi² hlanh³ hi² hianh³ hniah¹², ju³lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² chiúh³, lah¹mi³ŋi²nioh³ hniah¹² lah¹jiá¹².
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Si² cøng² quieg¹ ca¹juǿi²jni hniah¹² tsa¹teh¹³ hniah¹² gugh² taih³ dsa² hniu¹ ŋøa¹ la³ju³ la³løa¹ quianh¹³ hio¹³.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Ha¹chi² ca¹lø¹hno¹jni juǿi³jni hniah¹² hi² túgh³ hniah¹² ta¹cøg¹² lah¹té¹² jǿg³ ja³cog² dsa² tsa¹dsiog¹ ni³ jmøi¹guǿi¹ la², ju³lah dsa² lø³neh³, ju³lah dsa² høin², ju³lah dsa² jmo¹² juanh¹² diú¹³ dsa² lan³. Dsa² mi³huéh³ báh³ hniah¹² jmøi¹guǿi¹ la² ju³ lah¹jøng².
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Jø² hi² jøng² ca¹juǿi²jni hniah¹²: Tsa¹lé² ŋi³nioh³ hniah¹² quianh¹³ dsa² juúh² hi² lán¹²dsa dsa² roh¹³ jniang³, ju³ná³ ŋøa¹²dsa la³ju³ la³lan¹dsa, ju³lah dsa² lø³neh³, ju³lah dsa² jmo¹² juanh¹² diú¹³ dsa² lan³, ju³lah dsa² chi³hia¹² dsa² jǿg³ ta³jǿg³, ju³lah dsa² hen¹², ju³lah dsa² høin². Jin³ tsa¹li¹túgh³ hniah¹² cǿh³ hniah¹² quianh¹³ dsa² lah¹héi².
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 A¹jáng¹ jǿg³ ca¹të́² jní² hi² can³jni jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² tsa¹lán¹² dsa² roh¹³ jniang³. Dsa² héi² báh³ ma²hniuh¹² quín³ jniang³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹², dsa² ma²lán¹² dsa² roh¹³ jniang³.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Hŋiah¹² báh³ Diú¹³ cán² jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² siáh² héi². Jøng² cu¹dsié¹² ju³ u¹hai¹² dsa² tsa¹dsiog¹ héi² ja³tiogh³ hniah¹².
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.