1 Coríntios 15
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC
1 Jøng² dsa² roh¹³ jniang³, mi³hno¹jni hi² dsiagh¹ hoh¹² hniah¹² jǿg³ dsio¹ ca¹ŋi³cuø¹³jni hniah¹², jǿg³ ca¹hieih¹ hniah¹², jǿg³ ma²chinh³ hniah¹² tí² ca¹lah¹jín³ na¹.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Liúgh² báh³ hniah¹² quianh¹³ jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ca¹juǿi²jni hniah¹² jøng², lǿa¹² ju³ tí² tiogh³ hniah¹². Di³ ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ jǿg³ ja³cogh² hniah¹², ju³ná³ tsa¹ca¹héh¹ hniah¹² cu²rø².
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Ma²ca¹ŋi³hé¹³jni hniah¹² jǿg³ quin¹² ni³, jǿg³ ma²chi² mi³ca¹lø¹guiang¹jni: Hi² ca¹jon¹ Cristo ni³ huu¹³ dsag³ quián² jniang³, ca¹lah¹cónh¹ ja³rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Jøng² ma²hnøa¹² jmai³ ca¹hog¹dsa mi³ca¹hiog²dsa ju³lah rø²juúh² si² calah.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Jøng² Pedro ca¹jǿi² lah¹ni³. Mi³ca¹løa¹ jøng², tsih² dsa² høh³ jian¹²dsa ca¹jǿi².
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Ni³ jøng² hŋí² ŋia¹lúg² dsa² roh¹³ jniang³ ca¹jǿi² cu²ŋieih¹³. Jue¹² báh³ dsa² héi² chian² na¹. Mih² báh³ ma²ca¹dsan¹.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Jøng² ca¹jǿi² Jacobo. Ni³ jøng² ca¹jǿi² ca¹lah¹já¹ tsih² dsa² høh³.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Jøng² mi³ca¹tóh² jø², ca¹jan³ jní² calah. Siíh² jmáh¹ báh³ mi³lán¹²jni jmai³ jøng², ju³lah lán¹² guing² tsa¹rø² lø²chian².
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Di³ lán¹²jni dsa² ca²juuh³ quien¹² cónh¹ jín³ ca¹lah¹já¹ tsih² dsa² høh³ quián¹² Diú¹³. Jin³ ca²juuh³ tsa¹lë́²jni hi² lén²jni tsih² dsa² høh³. Di³ hi² cøng² la³mi³ŋøa¹²jni mi²dsian¹³jni dsǿa¹² dsa² quián¹² Diú¹³.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Jøng² ma²lán¹² báh³ jní² lah¹lán¹²jni. Di³ Diú¹³ ma³ca¹jmo¹ dsio¹ dsǿa¹² ja³cog²jni. Ha¹chi² ma²ca¹løa¹ ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ jǿg³ dsio¹ ca¹cuø¹ Diú¹³ ja³cog²jni. Di³ hiug¹² jín³ ma¹dsio¹² ta³ ma²ca¹jmo¹jni cónh¹ jín³ tsih² dsa² høh³ jian¹²jni. A¹jáng¹ ju³ hi² jmo¹² hŋiéng¹jni. Dsio¹ dsǿa¹² Diú¹³ quian¹jni. Ma²ca¹mi³hag³dsa jní².
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Cónh¹jøng² ha¹chi² lǿa¹² jin³ he², hein² dsa² ca¹jmo¹ jǿg³ quianh¹³ hniah¹², ju³ lah¹la² ca¹jmo¹ jní², ju³ lah¹la² ca¹jmo¹ dsa² siáh². Di³ cøng² jǿg³ la² báh³ cuǿ¹²jni ju³lah lǿa¹² jǿg³ ma²héh² hniah¹² calah.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 ¿Ha²lah lǿa¹² juúh² ca²dsiogh³ hniah¹² hi² tsa¹hiog¹ dsa² jmøi¹guǿi¹, chi²júh² lah¹jøng² lǿa¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ dsii² jniang³, hi² ca¹hiog² hŋiah¹² Cristo?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ca¹lah¹jin³ hŋiah¹² Cristo tsa¹ca¹hiog², ju³ná³ lah¹jøng² lé², hi² ha¹chian² hiog¹.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Jøng² ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ jin³ cøng² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ hi² hi² jnieh³, ju³lah jǿg³ héh² hniah¹², chi²júh² lah¹jøng², tsa¹ca¹hiog² Cristo.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ta³júg³ jniang³ huaih¹² jniang³ ja³juúh² jniang³ ca¹hiog² Cristo, chi²júh² tsa¹dsøg¹² hi² hiog¹ dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ ha¹chi² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsa² juanh¹² hi² ca¹hiog² Cristo, chi²júh² lah¹jøng² lǿa¹².
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Ha¹chi² ca¹hiog² hŋiah¹² Cristo, chi²júh² tsa¹lé² hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Jøng² ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ hi² ma²héh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Cristo, chi²júh² dsøg¹² tsa¹ca¹hiog²dsa. Dsa² ti³re² dsag³ báh³ hniah¹².
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Jø¹² bíh³ ca¹ŋi¹hén² jǿg³ quiah¹² dsa² ma²ca¹dsan¹, ju³lah dsa² mi³hé² jǿg³ quiah¹² Cristo mi³ca¹dsan¹dsa, chi²júh² lah¹jøng² lǿa¹².
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 ¡He³ lah¹hiug¹² juǿi² jniang³ cónh¹ jín³ ja³ca¹lah¹já¹ dsa² jmøi¹guǿi¹, chi²júh² jmáh¹lah ni³ guøh³ ni³ huø¹ la² báh³ quien¹² jǿg³ quiah¹² Cristo quián² jniang³!
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Jøng² lah¹dsóh² té¹² báh³ jǿg³ hi² ca¹hiog² Cristo. Dsa² héi² báh³ ca¹cán¹ ni³ quián² jniang³ ja³lé² hiog¹ jniang³, dsa² quián¹²dsa.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Jan² dsa² báh³ ca¹jmo¹ hi² ca¹já¹ jǿg³ ma²lǿih² hi² dsiág¹ jniang³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Jø¹² bíh³ jan² dsa² calah ma²ca¹jmo¹ hi² ma²chi² jǿg³ hi² hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Dsa² dsan² báh³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ hi² lán¹²dsa dsa² quián¹² hlai³ Adán. Jø¹² bíh³ lah¹jøng² li¹chian² ca¹lah¹já¹ ni³ hmë́², ju³lah dsa² lán¹² dsa² quián¹² Cristo.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Jøng² hiog¹ jniang³ na³ma²ca¹tǿ² ja³tan¹ jniang³ hiog¹ jniang³. Hŋiah¹² báh³ Cristo ca¹cán¹ ni³ ca¹hiog². Mi³jøng² lé² hiog¹ dsa² quián¹²dsa, na³ma²ca¹guǿnh¹ Cristo calah.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Jøng² jín³ ca¹dsiég¹ jmai³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹, ja³jmo¹ Cristo dsa¹hén² jǿg³ quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² hniu¹ jmo¹ cán² ni³. Jøng² jáinh¹ Cristo jmøi¹guǿi¹ quiah¹² ja³cog² Diú¹³ ti³jmi²dsa.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Di³ hniuh¹² báh³ quin¹² Cristo ni³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la², ca¹lah¹ca¹tǿ² ja³ca¹jmo¹ ti³jmi²dsa hi² li¹dsen¹³dsa ca¹lah¹já¹ dsa² hiag¹³ quián¹²dsa.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ja³ca¹tóh² jø² jǿg³ dsa¹hén² báh³ jǿg³ hlaih¹³ jøng², hi² dsan² dsa² jmøi¹guǿi¹.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Di³ ma²ca¹jmo¹ Jmi² jniang³ héh¹ hi² cán² Cristo ni³ quiah¹² ja³ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³. Jøng² ha¹chi² hniu¹dsa juúh²dsa hi² cán² Cristo ni³ quiah¹² hŋiah¹² Jmi² jniang³, ja³rø²juúh² si² hi² cán²dsa ni³ quiah¹² ja³ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³. Di³ Jmi² jniang³ báh³ dsa² ca¹jmo¹ héh¹ jøng².
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Na³ma²quin¹² Cristo ni³ quiah¹² ja³ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³, dsa² lán¹² ja³ŋiúh³ Diú¹³ dsa² juanh¹², jøng² jáinh¹ Cristo ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ ja³cog² Diú¹³ ti³jmi²dsa, dsa² ca¹jmo¹ ca¹tiúh¹ Cristo quiah¹² ja³ca¹lah¹jǿ¹. Mi³jøng² niu¹ ni³ Jmi² jniang³ ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Jøng² chian² ca²dsiog³ dsa² tsogh² jmøi² ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² ma²ca¹dsan¹. ¿He² løa¹ lah¹jøng² jmo² dsa², chi²júh² dsøg¹² hi² tsa¹hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ¿He² løa¹ jniang³ tiagh³ quin³ ju²hí³ dsøa¹² tiá² ni³ huu¹³ quiah¹² Cristo, chi²júh² dsøg¹² tsa¹hiog¹ jniang³?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Di³ dsøg¹² báh³ dsa² roh¹³ jniang³. Lah¹dsóh² quin³jni ju²hí³ dsøa¹² ca¹lah¹jǿ¹ jmai³, ju³ná³ ca¹jŋøih¹ dsa² hiag¹³ jní² ni³ huu¹³ quiah¹² Cristo. Jǿg³ ta³jǿg³ báh³ jøng² hi² chian²jni ju²hiúg¹ dsøa¹² ni³ huu¹³ hi² ma²quianh¹³ hniah¹² Cristo Jesús Juu¹³ jniang³, ju³ná³ tsa¹dsøg¹² jǿg³ jøng² hi² quin³jni ju²hí³ dsøa¹².
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Hiug¹² ma¹dsio¹² jmø³uai¹² ma²ca¹cán¹jni jøa³juøi² Efeso. Mih² tsa¹ca¹jéin¹jni ju³lah jan² dsa² tán¹² quianh¹³ hieh¹², li¹juúh² jǿg³. Ha¹chi² quien¹² hi² ca¹jmo¹jni lah¹jøng², chi²júh² dsøg¹² tsa¹hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹. Jøng² ma²lé² juúh² jniang³ ju³lah juúh²dsa jmai³ juúh²dsa: “Ju³jmó³ jniang³ hioh¹². Di³ tsa¹ne³ jniang³ ha²lah lǿa¹² hiá¹ hiég¹, hi² chian² hi² jón¹³ jniang³,” juúh²dsa.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Tsa¹ju³ li¹ganh² hniah¹². Ju³lah juúh²dsa jmai³ juúh²dsa: “Dsa¹hén² báh³ hi² dsio¹ jmo² jniang³, chi²júh² ŋi³niang³ jniang³ quianh¹³ dsa² tsa¹dsiog¹,” juúh²dsa.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Mi³lih¹³ hniah¹² hoh¹² ja³ŋi³ti³ ŋi³nioh³ hniah¹². Tsa¹ma¹jmóh³ hniah¹² hi² hlaih¹³. Ca²dsiogh³ hniah¹² tsa¹cueh¹² hniah¹² Diú¹³ cu²rø². Hi² jøng² báh³ juøh¹²jni lah¹ná¹². Di³ hno¹jni cánh³ hniah¹² ju²hiíh¹.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Chian² báh³ dsa² juúh²: “¿Ha²lah lé² hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹? ¿Ha²lah lǿa¹² jmø²ŋǿ¹² quiah¹²dsa?” juúh²dsa.
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Tsa²jmøh³ dsǿa¹² dsa² juúh² lah¹jøng². Ju³lah lǿa¹² jmai³ jŋiu¹ jniang³ møi¹jon². Dsa¹hén² báh³ mǿi². Mi³jøng² hiag¹³ nung².
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 A¹jáng¹ ju³ nung² jŋiú³ jniang³. Møi¹jon² báh³ jŋiú³ jniang³, ju³ lah¹la² mǿi² juu³ cuøi² hi³ŋíh¹, ju³ lah¹la² mǿi² siíh².
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ni³ jøng² hŋiah¹² báh³ Diú¹³ ma²ŋi¹² ha²lah lé² quiah¹² lah¹cøng² lah¹cøng² ni³ møi¹jon². Di³ ma¹quién¹ nung² hií¹ lah¹cøng² lah¹cøng² ni³ mǿi².
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Tsa¹ni³lǿa¹² cøng² ni³ jmø³ŋø³ dsa² jmøi¹guǿi¹ ca¹lah¹quianh¹³ jmø³ŋø³ jáh². Cøng² ni³ báh³ lǿa¹² jmø³ŋø³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Jøng² ma¹quién¹ lǿa¹² jmø²ŋǿ¹² quiah¹² lah¹cøng² lah¹cøng² ni³ jáh², ju³lah jáh² dsi¹³ quiún² gug² tai³, ju³lah jáh² dsi¹³ tsø³cog¹², ju³lah jáh² tiogh³ dsi²jmøi² calah.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Chi² báh³ hi² tioh¹³ guiuh¹³. Jø¹² bíh³ chi² hi² tioh¹³ ni³ guøh³ huø¹ la². Di³ ma¹quién¹ ni³ ti³lǿa¹³ hi² tioh¹³ guiuh¹³ quianh¹³ hi² tioh¹³ huø¹.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Siíh² báh³ jniá² hieg² ca¹lah¹quianh¹³ tsøh². Jø¹² bíh³ siíh² jniá² chi³neng¹² calah. Cónh¹jøng² ma¹quién¹ ti³jniá² lah¹jan² lah¹jan² chi³neng¹².
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Lah¹jøng² báh³ lǿa¹² calah ja³hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹. Dsa²hoh¹dsa jmø³ŋø³dsa ja³dsa¹hén². Jøng² hiog¹ dsa² tsa¹ma¹dsián¹.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Dsa¹hog¹dsa na³ma²ca¹dsan¹dsa. Di³ tsa¹ma¹dsio¹ jmø²ŋǿ¹². Jøng² dsio¹ hlaih¹³ ma²lán¹²dsa na³ma²ca¹hiog²dsa. Dsa¹hoh¹dsa cøng² hi² tsa¹ma¹chi² bí² quiah¹². Jøng² ma²chi² bí² quiah¹²dsa na³ma²tǿ² ja³ca¹hiog²dsa jøng².
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Jmø²ŋǿ¹² quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la² báh³ dsa²hoh¹dsa. Jøng² jmø²ŋǿ¹² quiah¹² jmøi¹guǿi¹ cøng² báh³ ma²lǿa¹² quiah¹²dsa, na³ma²ca¹hiog²dsa. Di³ chi² báh³ jmø²ŋǿ¹² quiah¹² jmøi¹guǿi¹ cøng², chi²júh² lah¹jøng² chi² quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la².
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Jøng² lah¹la² rø²juúh² si²: “Hlai³ Adán ca¹lø¹chián¹ lah¹ni³ jmøi¹guǿi¹. Ca¹lø¹chí¹ ju²bí² quiah¹²dsa,” rø²juúh² si². Jøng² hiug¹² jín³ hi² dsio¹ lán¹² Cristo quián² jniang³, cónh¹ jín³ Adán héi². Di³ jøng² jmo¹² Cristo hi² li¹chian² jniang³ ja³cog² Diú¹³.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Ni³ jmøi¹guǿi¹ la² báh³ chian² jniang³ lah¹ni³. Ca¹tǿ² tánh¹ báh³ li¹chian² jniang³ ja³cog² Diú¹³.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Quianh¹³ cøng² mǿi² guøh³ báh³ ca¹lán¹ dsa² lah¹ni³ ca¹lø¹chián¹ ni³ guøh³ ni³ huø¹ la². Dsa² chian² jmøi¹guǿi¹ la² báh³ dsa² héi². Jøng² dsa² chian² ŋi¹juǿi¹ báh³ dsa² ja³ma²og¹.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Lah¹jøng² báh³ lán¹² dsa² chian² jmøi¹guǿi¹ la², ju³lah lán¹² dsa² ca¹lán¹ quianh¹³ bøah¹³ guøh³ héi². Jø¹² bíh³ lah¹jøng² lán¹² dsa² quián¹² Diú¹³, ju³lah lán¹² dsa² chian² ŋi¹juǿi¹ héi².
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Ma²lán¹² báh³ jniang³ ju³lah ca¹lán¹ dsa² quianh¹³ bøah¹³ guøh³ héi². Jø¹² bíh³ lén² jniang³ calah ju³lah lán¹² dsa² chian² ŋi¹juǿi¹.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Lah¹la² juǿi²jni hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³: Tsa¹lé² dsi³niang¹³ jniang³ ja³cog² Diú¹³ ca¹lah¹quianh¹³ jmø²ŋǿ¹² quin³ jniang³ guøh³ huø¹ la². Di³ tsa¹lé² cugh¹ hi² dsa¹hén² ca¹lah¹quianh¹³ hi² tsa¹dsa¹hén².
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Hno¹jni li¹ŋih³ hniah¹² cøng² mǿi² jǿg³ chi³jnøa¹²: Ha¹chi² dsiag¹ ca¹lah¹jái¹ jniang³. Di³ li¹tsë² báh³ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³ ca¹lah¹jái¹ jniang³ lé².
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Cu²ŋieih¹³ lah¹la² báh³ lé² ca¹lah¹cónh¹ tsa¹lih¹³ báh³ jniang³ na³ma²ca¹niúh² løg¹². Di³ jøng² hein¹³ báh³ løg¹² quiah¹² Diú¹³ jmai³ ja³ca¹tóh² jø². Jøng² hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹ ja³tsa¹lǿih² jmai³ ma¹dsián²dsa. Jøng² li¹tsë² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Di³ hniuh¹² lé² ca¹lah¹cøng² hi² nió¹ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³. Mi³jøng² tsa¹ma¹dsa¹hén² hi² mi³dsa¹hén². Tsa¹lǿih² jmai³ li¹hǿg² hi² mi³li¹hǿg².
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Jøng² na³ma²ca¹løa¹ lah¹jøng², hi² tsa¹ma¹dsa¹hén² hi² mi³dsa¹hén², hi³ tsa¹ma¹li¹hǿg² hi³ mi³li¹hǿg², jøng² ca¹lø¹ti¹ jǿg³ la² hi² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³:
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Ha¹chi² ju²hí³ dsøa¹² ma¹chi² ju³ná³ ca¹já¹ hmó¹ quián² jniang³.
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Lah¹jøng² báh³ lé² li¹chi² ju²hí³ dsøa¹² ja³dsiag¹ jniang³, ju³ná³ røi² jniang³ dsag³ báh³. Jø¹² bíh³ lei¹³ ca¹quieg² Diú¹³ ma²lǿih² rø²juúh² hi² røi² jniang³ dsag³.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Jøng² di³hmah³ Diú¹³ dsa² juanh¹². Ca¹jmo¹dsa héh¹ hi² ma²ca¹lég² Jesucristo Juu¹³ jniang³ ja³cog² dsag³ mi³røi² jniang³.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Hi² jøng² tí² túgh³ hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³, hi² mi³bíh³ hniah¹² hoh¹². Cøng² juu¹² quiah¹² Diú¹³ ŋi³nioh³ hniah¹² ca¹lah¹hiu³ hoh¹² hniah¹². Di³ ma²ŋih³ hniah¹² tsa¹lé² ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ ta³ quiah¹² Juu¹³ jniang³ hi² jmoh² hniah¹².
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.