1 Coríntios 15
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARIB
1 Jøng² dsa² roh¹³ jniang³, mi³hno¹jni hi² dsiagh¹ hoh¹² hniah¹² jǿg³ dsio¹ ca¹ŋi³cuø¹³jni hniah¹², jǿg³ ca¹hieih¹ hniah¹², jǿg³ ma²chinh³ hniah¹² tí² ca¹lah¹jín³ na¹.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Liúgh² báh³ hniah¹² quianh¹³ jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ca¹juǿi²jni hniah¹² jøng², lǿa¹² ju³ tí² tiogh³ hniah¹². Di³ ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ jǿg³ ja³cogh² hniah¹², ju³ná³ tsa¹ca¹héh¹ hniah¹² cu²rø².
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Ma²ca¹ŋi³hé¹³jni hniah¹² jǿg³ quin¹² ni³, jǿg³ ma²chi² mi³ca¹lø¹guiang¹jni: Hi² ca¹jon¹ Cristo ni³ huu¹³ dsag³ quián² jniang³, ca¹lah¹cónh¹ ja³rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Jøng² ma²hnøa¹² jmai³ ca¹hog¹dsa mi³ca¹hiog²dsa ju³lah rø²juúh² si² calah.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Jøng² Pedro ca¹jǿi² lah¹ni³. Mi³ca¹løa¹ jøng², tsih² dsa² høh³ jian¹²dsa ca¹jǿi².
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Ni³ jøng² hŋí² ŋia¹lúg² dsa² roh¹³ jniang³ ca¹jǿi² cu²ŋieih¹³. Jue¹² báh³ dsa² héi² chian² na¹. Mih² báh³ ma²ca¹dsan¹.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Jøng² ca¹jǿi² Jacobo. Ni³ jøng² ca¹jǿi² ca¹lah¹já¹ tsih² dsa² høh³.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Jøng² mi³ca¹tóh² jø², ca¹jan³ jní² calah. Siíh² jmáh¹ báh³ mi³lán¹²jni jmai³ jøng², ju³lah lán¹² guing² tsa¹rø² lø²chian².
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Di³ lán¹²jni dsa² ca²juuh³ quien¹² cónh¹ jín³ ca¹lah¹já¹ tsih² dsa² høh³ quián¹² Diú¹³. Jin³ ca²juuh³ tsa¹lë́²jni hi² lén²jni tsih² dsa² høh³. Di³ hi² cøng² la³mi³ŋøa¹²jni mi²dsian¹³jni dsǿa¹² dsa² quián¹² Diú¹³.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Jøng² ma²lán¹² báh³ jní² lah¹lán¹²jni. Di³ Diú¹³ ma³ca¹jmo¹ dsio¹ dsǿa¹² ja³cog²jni. Ha¹chi² ma²ca¹løa¹ ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ jǿg³ dsio¹ ca¹cuø¹ Diú¹³ ja³cog²jni. Di³ hiug¹² jín³ ma¹dsio¹² ta³ ma²ca¹jmo¹jni cónh¹ jín³ tsih² dsa² høh³ jian¹²jni. A¹jáng¹ ju³ hi² jmo¹² hŋiéng¹jni. Dsio¹ dsǿa¹² Diú¹³ quian¹jni. Ma²ca¹mi³hag³dsa jní².
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Cónh¹jøng² ha¹chi² lǿa¹² jin³ he², hein² dsa² ca¹jmo¹ jǿg³ quianh¹³ hniah¹², ju³ lah¹la² ca¹jmo¹ jní², ju³ lah¹la² ca¹jmo¹ dsa² siáh². Di³ cøng² jǿg³ la² báh³ cuǿ¹²jni ju³lah lǿa¹² jǿg³ ma²héh² hniah¹² calah.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 ¿Ha²lah lǿa¹² juúh² ca²dsiogh³ hniah¹² hi² tsa¹hiog¹ dsa² jmøi¹guǿi¹, chi²júh² lah¹jøng² lǿa¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ dsii² jniang³, hi² ca¹hiog² hŋiah¹² Cristo?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ca¹lah¹jin³ hŋiah¹² Cristo tsa¹ca¹hiog², ju³ná³ lah¹jøng² lé², hi² ha¹chian² hiog¹.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Jøng² ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ jin³ cøng² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ hi² hi² jnieh³, ju³lah jǿg³ héh² hniah¹², chi²júh² lah¹jøng², tsa¹ca¹hiog² Cristo.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ta³júg³ jniang³ huaih¹² jniang³ ja³juúh² jniang³ ca¹hiog² Cristo, chi²júh² tsa¹dsøg¹² hi² hiog¹ dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ ha¹chi² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsa² juanh¹² hi² ca¹hiog² Cristo, chi²júh² lah¹jøng² lǿa¹².
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Ha¹chi² ca¹hiog² hŋiah¹² Cristo, chi²júh² tsa¹lé² hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Jøng² ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ hi² ma²héh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Cristo, chi²júh² dsøg¹² tsa¹ca¹hiog²dsa. Dsa² ti³re² dsag³ báh³ hniah¹².
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Jø¹² bíh³ ca¹ŋi¹hén² jǿg³ quiah¹² dsa² ma²ca¹dsan¹, ju³lah dsa² mi³hé² jǿg³ quiah¹² Cristo mi³ca¹dsan¹dsa, chi²júh² lah¹jøng² lǿa¹².
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ¡He³ lah¹hiug¹² juǿi² jniang³ cónh¹ jín³ ja³ca¹lah¹já¹ dsa² jmøi¹guǿi¹, chi²júh² jmáh¹lah ni³ guøh³ ni³ huø¹ la² báh³ quien¹² jǿg³ quiah¹² Cristo quián² jniang³!
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Jøng² lah¹dsóh² té¹² báh³ jǿg³ hi² ca¹hiog² Cristo. Dsa² héi² báh³ ca¹cán¹ ni³ quián² jniang³ ja³lé² hiog¹ jniang³, dsa² quián¹²dsa.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Jan² dsa² báh³ ca¹jmo¹ hi² ca¹já¹ jǿg³ ma²lǿih² hi² dsiág¹ jniang³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Jø¹² bíh³ jan² dsa² calah ma²ca¹jmo¹ hi² ma²chi² jǿg³ hi² hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Dsa² dsan² báh³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ hi² lán¹²dsa dsa² quián¹² hlai³ Adán. Jø¹² bíh³ lah¹jøng² li¹chian² ca¹lah¹já¹ ni³ hmë́², ju³lah dsa² lán¹² dsa² quián¹² Cristo.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Jøng² hiog¹ jniang³ na³ma²ca¹tǿ² ja³tan¹ jniang³ hiog¹ jniang³. Hŋiah¹² báh³ Cristo ca¹cán¹ ni³ ca¹hiog². Mi³jøng² lé² hiog¹ dsa² quián¹²dsa, na³ma²ca¹guǿnh¹ Cristo calah.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Jøng² jín³ ca¹dsiég¹ jmai³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹, ja³jmo¹ Cristo dsa¹hén² jǿg³ quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² hniu¹ jmo¹ cán² ni³. Jøng² jáinh¹ Cristo jmøi¹guǿi¹ quiah¹² ja³cog² Diú¹³ ti³jmi²dsa.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Di³ hniuh¹² báh³ quin¹² Cristo ni³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la², ca¹lah¹ca¹tǿ² ja³ca¹jmo¹ ti³jmi²dsa hi² li¹dsen¹³dsa ca¹lah¹já¹ dsa² hiag¹³ quián¹²dsa.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ja³ca¹tóh² jø² jǿg³ dsa¹hén² báh³ jǿg³ hlaih¹³ jøng², hi² dsan² dsa² jmøi¹guǿi¹.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Di³ ma²ca¹jmo¹ Jmi² jniang³ héh¹ hi² cán² Cristo ni³ quiah¹² ja³ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³. Jøng² ha¹chi² hniu¹dsa juúh²dsa hi² cán² Cristo ni³ quiah¹² hŋiah¹² Jmi² jniang³, ja³rø²juúh² si² hi² cán²dsa ni³ quiah¹² ja³ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³. Di³ Jmi² jniang³ báh³ dsa² ca¹jmo¹ héh¹ jøng².
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Na³ma²quin¹² Cristo ni³ quiah¹² ja³ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³, dsa² lán¹² ja³ŋiúh³ Diú¹³ dsa² juanh¹², jøng² jáinh¹ Cristo ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ ja³cog² Diú¹³ ti³jmi²dsa, dsa² ca¹jmo¹ ca¹tiúh¹ Cristo quiah¹² ja³ca¹lah¹jǿ¹. Mi³jøng² niu¹ ni³ Jmi² jniang³ ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Jøng² chian² ca²dsiog³ dsa² tsogh² jmøi² ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² ma²ca¹dsan¹. ¿He² løa¹ lah¹jøng² jmo² dsa², chi²júh² dsøg¹² hi² tsa¹hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 ¿He² løa¹ jniang³ tiagh³ quin³ ju²hí³ dsøa¹² tiá² ni³ huu¹³ quiah¹² Cristo, chi²júh² dsøg¹² tsa¹hiog¹ jniang³?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Di³ dsøg¹² báh³ dsa² roh¹³ jniang³. Lah¹dsóh² quin³jni ju²hí³ dsøa¹² ca¹lah¹jǿ¹ jmai³, ju³ná³ ca¹jŋøih¹ dsa² hiag¹³ jní² ni³ huu¹³ quiah¹² Cristo. Jǿg³ ta³jǿg³ báh³ jøng² hi² chian²jni ju²hiúg¹ dsøa¹² ni³ huu¹³ hi² ma²quianh¹³ hniah¹² Cristo Jesús Juu¹³ jniang³, ju³ná³ tsa¹dsøg¹² jǿg³ jøng² hi² quin³jni ju²hí³ dsøa¹².
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Hiug¹² ma¹dsio¹² jmø³uai¹² ma²ca¹cán¹jni jøa³juøi² Efeso. Mih² tsa¹ca¹jéin¹jni ju³lah jan² dsa² tán¹² quianh¹³ hieh¹², li¹juúh² jǿg³. Ha¹chi² quien¹² hi² ca¹jmo¹jni lah¹jøng², chi²júh² dsøg¹² tsa¹hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹. Jøng² ma²lé² juúh² jniang³ ju³lah juúh²dsa jmai³ juúh²dsa: “Ju³jmó³ jniang³ hioh¹². Di³ tsa¹ne³ jniang³ ha²lah lǿa¹² hiá¹ hiég¹, hi² chian² hi² jón¹³ jniang³,” juúh²dsa.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Tsa¹ju³ li¹ganh² hniah¹². Ju³lah juúh²dsa jmai³ juúh²dsa: “Dsa¹hén² báh³ hi² dsio¹ jmo² jniang³, chi²júh² ŋi³niang³ jniang³ quianh¹³ dsa² tsa¹dsiog¹,” juúh²dsa.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Mi³lih¹³ hniah¹² hoh¹² ja³ŋi³ti³ ŋi³nioh³ hniah¹². Tsa¹ma¹jmóh³ hniah¹² hi² hlaih¹³. Ca²dsiogh³ hniah¹² tsa¹cueh¹² hniah¹² Diú¹³ cu²rø². Hi² jøng² báh³ juøh¹²jni lah¹ná¹². Di³ hno¹jni cánh³ hniah¹² ju²hiíh¹.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Chian² báh³ dsa² juúh²: “¿Ha²lah lé² hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹? ¿Ha²lah lǿa¹² jmø²ŋǿ¹² quiah¹²dsa?” juúh²dsa.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Tsa²jmøh³ dsǿa¹² dsa² juúh² lah¹jøng². Ju³lah lǿa¹² jmai³ jŋiu¹ jniang³ møi¹jon². Dsa¹hén² báh³ mǿi². Mi³jøng² hiag¹³ nung².
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 A¹jáng¹ ju³ nung² jŋiú³ jniang³. Møi¹jon² báh³ jŋiú³ jniang³, ju³ lah¹la² mǿi² juu³ cuøi² hi³ŋíh¹, ju³ lah¹la² mǿi² siíh².
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Ni³ jøng² hŋiah¹² báh³ Diú¹³ ma²ŋi¹² ha²lah lé² quiah¹² lah¹cøng² lah¹cøng² ni³ møi¹jon². Di³ ma¹quién¹ nung² hií¹ lah¹cøng² lah¹cøng² ni³ mǿi².
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Tsa¹ni³lǿa¹² cøng² ni³ jmø³ŋø³ dsa² jmøi¹guǿi¹ ca¹lah¹quianh¹³ jmø³ŋø³ jáh². Cøng² ni³ báh³ lǿa¹² jmø³ŋø³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Jøng² ma¹quién¹ lǿa¹² jmø²ŋǿ¹² quiah¹² lah¹cøng² lah¹cøng² ni³ jáh², ju³lah jáh² dsi¹³ quiún² gug² tai³, ju³lah jáh² dsi¹³ tsø³cog¹², ju³lah jáh² tiogh³ dsi²jmøi² calah.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Chi² báh³ hi² tioh¹³ guiuh¹³. Jø¹² bíh³ chi² hi² tioh¹³ ni³ guøh³ huø¹ la². Di³ ma¹quién¹ ni³ ti³lǿa¹³ hi² tioh¹³ guiuh¹³ quianh¹³ hi² tioh¹³ huø¹.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Siíh² báh³ jniá² hieg² ca¹lah¹quianh¹³ tsøh². Jø¹² bíh³ siíh² jniá² chi³neng¹² calah. Cónh¹jøng² ma¹quién¹ ti³jniá² lah¹jan² lah¹jan² chi³neng¹².
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Lah¹jøng² báh³ lǿa¹² calah ja³hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹. Dsa²hoh¹dsa jmø³ŋø³dsa ja³dsa¹hén². Jøng² hiog¹ dsa² tsa¹ma¹dsián¹.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Dsa¹hog¹dsa na³ma²ca¹dsan¹dsa. Di³ tsa¹ma¹dsio¹ jmø²ŋǿ¹². Jøng² dsio¹ hlaih¹³ ma²lán¹²dsa na³ma²ca¹hiog²dsa. Dsa¹hoh¹dsa cøng² hi² tsa¹ma¹chi² bí² quiah¹². Jøng² ma²chi² bí² quiah¹²dsa na³ma²tǿ² ja³ca¹hiog²dsa jøng².
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Jmø²ŋǿ¹² quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la² báh³ dsa²hoh¹dsa. Jøng² jmø²ŋǿ¹² quiah¹² jmøi¹guǿi¹ cøng² báh³ ma²lǿa¹² quiah¹²dsa, na³ma²ca¹hiog²dsa. Di³ chi² báh³ jmø²ŋǿ¹² quiah¹² jmøi¹guǿi¹ cøng², chi²júh² lah¹jøng² chi² quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la².
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Jøng² lah¹la² rø²juúh² si²: “Hlai³ Adán ca¹lø¹chián¹ lah¹ni³ jmøi¹guǿi¹. Ca¹lø¹chí¹ ju²bí² quiah¹²dsa,” rø²juúh² si². Jøng² hiug¹² jín³ hi² dsio¹ lán¹² Cristo quián² jniang³, cónh¹ jín³ Adán héi². Di³ jøng² jmo¹² Cristo hi² li¹chian² jniang³ ja³cog² Diú¹³.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Ni³ jmøi¹guǿi¹ la² báh³ chian² jniang³ lah¹ni³. Ca¹tǿ² tánh¹ báh³ li¹chian² jniang³ ja³cog² Diú¹³.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Quianh¹³ cøng² mǿi² guøh³ báh³ ca¹lán¹ dsa² lah¹ni³ ca¹lø¹chián¹ ni³ guøh³ ni³ huø¹ la². Dsa² chian² jmøi¹guǿi¹ la² báh³ dsa² héi². Jøng² dsa² chian² ŋi¹juǿi¹ báh³ dsa² ja³ma²og¹.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Lah¹jøng² báh³ lán¹² dsa² chian² jmøi¹guǿi¹ la², ju³lah lán¹² dsa² ca¹lán¹ quianh¹³ bøah¹³ guøh³ héi². Jø¹² bíh³ lah¹jøng² lán¹² dsa² quián¹² Diú¹³, ju³lah lán¹² dsa² chian² ŋi¹juǿi¹ héi².
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Ma²lán¹² báh³ jniang³ ju³lah ca¹lán¹ dsa² quianh¹³ bøah¹³ guøh³ héi². Jø¹² bíh³ lén² jniang³ calah ju³lah lán¹² dsa² chian² ŋi¹juǿi¹.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Lah¹la² juǿi²jni hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³: Tsa¹lé² dsi³niang¹³ jniang³ ja³cog² Diú¹³ ca¹lah¹quianh¹³ jmø²ŋǿ¹² quin³ jniang³ guøh³ huø¹ la². Di³ tsa¹lé² cugh¹ hi² dsa¹hén² ca¹lah¹quianh¹³ hi² tsa¹dsa¹hén².
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Hno¹jni li¹ŋih³ hniah¹² cøng² mǿi² jǿg³ chi³jnøa¹²: Ha¹chi² dsiag¹ ca¹lah¹jái¹ jniang³. Di³ li¹tsë² báh³ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³ ca¹lah¹jái¹ jniang³ lé².
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Cu²ŋieih¹³ lah¹la² báh³ lé² ca¹lah¹cónh¹ tsa¹lih¹³ báh³ jniang³ na³ma²ca¹niúh² løg¹². Di³ jøng² hein¹³ báh³ løg¹² quiah¹² Diú¹³ jmai³ ja³ca¹tóh² jø². Jøng² hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹ ja³tsa¹lǿih² jmai³ ma¹dsián²dsa. Jøng² li¹tsë² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Di³ hniuh¹² lé² ca¹lah¹cøng² hi² nió¹ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³. Mi³jøng² tsa¹ma¹dsa¹hén² hi² mi³dsa¹hén². Tsa¹lǿih² jmai³ li¹hǿg² hi² mi³li¹hǿg².
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Jøng² na³ma²ca¹løa¹ lah¹jøng², hi² tsa¹ma¹dsa¹hén² hi² mi³dsa¹hén², hi³ tsa¹ma¹li¹hǿg² hi³ mi³li¹hǿg², jøng² ca¹lø¹ti¹ jǿg³ la² hi² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³:
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Ha¹chi² ju²hí³ dsøa¹² ma¹chi² ju³ná³ ca¹já¹ hmó¹ quián² jniang³.
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Lah¹jøng² báh³ lé² li¹chi² ju²hí³ dsøa¹² ja³dsiag¹ jniang³, ju³ná³ røi² jniang³ dsag³ báh³. Jø¹² bíh³ lei¹³ ca¹quieg² Diú¹³ ma²lǿih² rø²juúh² hi² røi² jniang³ dsag³.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Jøng² di³hmah³ Diú¹³ dsa² juanh¹². Ca¹jmo¹dsa héh¹ hi² ma²ca¹lég² Jesucristo Juu¹³ jniang³ ja³cog² dsag³ mi³røi² jniang³.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Hi² jøng² tí² túgh³ hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³, hi² mi³bíh³ hniah¹² hoh¹². Cøng² juu¹² quiah¹² Diú¹³ ŋi³nioh³ hniah¹² ca¹lah¹hiu³ hoh¹² hniah¹². Di³ ma²ŋih³ hniah¹² tsa¹lé² ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ ta³ quiah¹² Juu¹³ jniang³ hi² jmoh² hniah¹².
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.