1 Coríntios 15
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVT
1 Jøng² dsa² roh¹³ jniang³, mi³hno¹jni hi² dsiagh¹ hoh¹² hniah¹² jǿg³ dsio¹ ca¹ŋi³cuø¹³jni hniah¹², jǿg³ ca¹hieih¹ hniah¹², jǿg³ ma²chinh³ hniah¹² tí² ca¹lah¹jín³ na¹.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Liúgh² báh³ hniah¹² quianh¹³ jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ca¹juǿi²jni hniah¹² jøng², lǿa¹² ju³ tí² tiogh³ hniah¹². Di³ ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ jǿg³ ja³cogh² hniah¹², ju³ná³ tsa¹ca¹héh¹ hniah¹² cu²rø².
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Ma²ca¹ŋi³hé¹³jni hniah¹² jǿg³ quin¹² ni³, jǿg³ ma²chi² mi³ca¹lø¹guiang¹jni: Hi² ca¹jon¹ Cristo ni³ huu¹³ dsag³ quián² jniang³, ca¹lah¹cónh¹ ja³rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Jøng² ma²hnøa¹² jmai³ ca¹hog¹dsa mi³ca¹hiog²dsa ju³lah rø²juúh² si² calah.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Jøng² Pedro ca¹jǿi² lah¹ni³. Mi³ca¹løa¹ jøng², tsih² dsa² høh³ jian¹²dsa ca¹jǿi².
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Ni³ jøng² hŋí² ŋia¹lúg² dsa² roh¹³ jniang³ ca¹jǿi² cu²ŋieih¹³. Jue¹² báh³ dsa² héi² chian² na¹. Mih² báh³ ma²ca¹dsan¹.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Jøng² ca¹jǿi² Jacobo. Ni³ jøng² ca¹jǿi² ca¹lah¹já¹ tsih² dsa² høh³.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Jøng² mi³ca¹tóh² jø², ca¹jan³ jní² calah. Siíh² jmáh¹ báh³ mi³lán¹²jni jmai³ jøng², ju³lah lán¹² guing² tsa¹rø² lø²chian².
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Di³ lán¹²jni dsa² ca²juuh³ quien¹² cónh¹ jín³ ca¹lah¹já¹ tsih² dsa² høh³ quián¹² Diú¹³. Jin³ ca²juuh³ tsa¹lë́²jni hi² lén²jni tsih² dsa² høh³. Di³ hi² cøng² la³mi³ŋøa¹²jni mi²dsian¹³jni dsǿa¹² dsa² quián¹² Diú¹³.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Jøng² ma²lán¹² báh³ jní² lah¹lán¹²jni. Di³ Diú¹³ ma³ca¹jmo¹ dsio¹ dsǿa¹² ja³cog²jni. Ha¹chi² ma²ca¹løa¹ ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ jǿg³ dsio¹ ca¹cuø¹ Diú¹³ ja³cog²jni. Di³ hiug¹² jín³ ma¹dsio¹² ta³ ma²ca¹jmo¹jni cónh¹ jín³ tsih² dsa² høh³ jian¹²jni. A¹jáng¹ ju³ hi² jmo¹² hŋiéng¹jni. Dsio¹ dsǿa¹² Diú¹³ quian¹jni. Ma²ca¹mi³hag³dsa jní².
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Cónh¹jøng² ha¹chi² lǿa¹² jin³ he², hein² dsa² ca¹jmo¹ jǿg³ quianh¹³ hniah¹², ju³ lah¹la² ca¹jmo¹ jní², ju³ lah¹la² ca¹jmo¹ dsa² siáh². Di³ cøng² jǿg³ la² báh³ cuǿ¹²jni ju³lah lǿa¹² jǿg³ ma²héh² hniah¹² calah.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 ¿Ha²lah lǿa¹² juúh² ca²dsiogh³ hniah¹² hi² tsa¹hiog¹ dsa² jmøi¹guǿi¹, chi²júh² lah¹jøng² lǿa¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ dsii² jniang³, hi² ca¹hiog² hŋiah¹² Cristo?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Ca¹lah¹jin³ hŋiah¹² Cristo tsa¹ca¹hiog², ju³ná³ lah¹jøng² lé², hi² ha¹chian² hiog¹.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Jøng² ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ jin³ cøng² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ hi² hi² jnieh³, ju³lah jǿg³ héh² hniah¹², chi²júh² lah¹jøng², tsa¹ca¹hiog² Cristo.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Ta³júg³ jniang³ huaih¹² jniang³ ja³juúh² jniang³ ca¹hiog² Cristo, chi²júh² tsa¹dsøg¹² hi² hiog¹ dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ ha¹chi² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsa² juanh¹² hi² ca¹hiog² Cristo, chi²júh² lah¹jøng² lǿa¹².
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Ha¹chi² ca¹hiog² hŋiah¹² Cristo, chi²júh² tsa¹lé² hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Jøng² ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ hi² ma²héh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Cristo, chi²júh² dsøg¹² tsa¹ca¹hiog²dsa. Dsa² ti³re² dsag³ báh³ hniah¹².
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Jø¹² bíh³ ca¹ŋi¹hén² jǿg³ quiah¹² dsa² ma²ca¹dsan¹, ju³lah dsa² mi³hé² jǿg³ quiah¹² Cristo mi³ca¹dsan¹dsa, chi²júh² lah¹jøng² lǿa¹².
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 ¡He³ lah¹hiug¹² juǿi² jniang³ cónh¹ jín³ ja³ca¹lah¹já¹ dsa² jmøi¹guǿi¹, chi²júh² jmáh¹lah ni³ guøh³ ni³ huø¹ la² báh³ quien¹² jǿg³ quiah¹² Cristo quián² jniang³!
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Jøng² lah¹dsóh² té¹² báh³ jǿg³ hi² ca¹hiog² Cristo. Dsa² héi² báh³ ca¹cán¹ ni³ quián² jniang³ ja³lé² hiog¹ jniang³, dsa² quián¹²dsa.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Jan² dsa² báh³ ca¹jmo¹ hi² ca¹já¹ jǿg³ ma²lǿih² hi² dsiág¹ jniang³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Jø¹² bíh³ jan² dsa² calah ma²ca¹jmo¹ hi² ma²chi² jǿg³ hi² hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Dsa² dsan² báh³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ hi² lán¹²dsa dsa² quián¹² hlai³ Adán. Jø¹² bíh³ lah¹jøng² li¹chian² ca¹lah¹já¹ ni³ hmë́², ju³lah dsa² lán¹² dsa² quián¹² Cristo.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Jøng² hiog¹ jniang³ na³ma²ca¹tǿ² ja³tan¹ jniang³ hiog¹ jniang³. Hŋiah¹² báh³ Cristo ca¹cán¹ ni³ ca¹hiog². Mi³jøng² lé² hiog¹ dsa² quián¹²dsa, na³ma²ca¹guǿnh¹ Cristo calah.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Jøng² jín³ ca¹dsiég¹ jmai³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹, ja³jmo¹ Cristo dsa¹hén² jǿg³ quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² hniu¹ jmo¹ cán² ni³. Jøng² jáinh¹ Cristo jmøi¹guǿi¹ quiah¹² ja³cog² Diú¹³ ti³jmi²dsa.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Di³ hniuh¹² báh³ quin¹² Cristo ni³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la², ca¹lah¹ca¹tǿ² ja³ca¹jmo¹ ti³jmi²dsa hi² li¹dsen¹³dsa ca¹lah¹já¹ dsa² hiag¹³ quián¹²dsa.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Ja³ca¹tóh² jø² jǿg³ dsa¹hén² báh³ jǿg³ hlaih¹³ jøng², hi² dsan² dsa² jmøi¹guǿi¹.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Di³ ma²ca¹jmo¹ Jmi² jniang³ héh¹ hi² cán² Cristo ni³ quiah¹² ja³ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³. Jøng² ha¹chi² hniu¹dsa juúh²dsa hi² cán² Cristo ni³ quiah¹² hŋiah¹² Jmi² jniang³, ja³rø²juúh² si² hi² cán²dsa ni³ quiah¹² ja³ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³. Di³ Jmi² jniang³ báh³ dsa² ca¹jmo¹ héh¹ jøng².
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Na³ma²quin¹² Cristo ni³ quiah¹² ja³ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³, dsa² lán¹² ja³ŋiúh³ Diú¹³ dsa² juanh¹², jøng² jáinh¹ Cristo ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ ja³cog² Diú¹³ ti³jmi²dsa, dsa² ca¹jmo¹ ca¹tiúh¹ Cristo quiah¹² ja³ca¹lah¹jǿ¹. Mi³jøng² niu¹ ni³ Jmi² jniang³ ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Jøng² chian² ca²dsiog³ dsa² tsogh² jmøi² ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² ma²ca¹dsan¹. ¿He² løa¹ lah¹jøng² jmo² dsa², chi²júh² dsøg¹² hi² tsa¹hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 ¿He² løa¹ jniang³ tiagh³ quin³ ju²hí³ dsøa¹² tiá² ni³ huu¹³ quiah¹² Cristo, chi²júh² dsøg¹² tsa¹hiog¹ jniang³?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Di³ dsøg¹² báh³ dsa² roh¹³ jniang³. Lah¹dsóh² quin³jni ju²hí³ dsøa¹² ca¹lah¹jǿ¹ jmai³, ju³ná³ ca¹jŋøih¹ dsa² hiag¹³ jní² ni³ huu¹³ quiah¹² Cristo. Jǿg³ ta³jǿg³ báh³ jøng² hi² chian²jni ju²hiúg¹ dsøa¹² ni³ huu¹³ hi² ma²quianh¹³ hniah¹² Cristo Jesús Juu¹³ jniang³, ju³ná³ tsa¹dsøg¹² jǿg³ jøng² hi² quin³jni ju²hí³ dsøa¹².
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Hiug¹² ma¹dsio¹² jmø³uai¹² ma²ca¹cán¹jni jøa³juøi² Efeso. Mih² tsa¹ca¹jéin¹jni ju³lah jan² dsa² tán¹² quianh¹³ hieh¹², li¹juúh² jǿg³. Ha¹chi² quien¹² hi² ca¹jmo¹jni lah¹jøng², chi²júh² dsøg¹² tsa¹hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹. Jøng² ma²lé² juúh² jniang³ ju³lah juúh²dsa jmai³ juúh²dsa: “Ju³jmó³ jniang³ hioh¹². Di³ tsa¹ne³ jniang³ ha²lah lǿa¹² hiá¹ hiég¹, hi² chian² hi² jón¹³ jniang³,” juúh²dsa.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Tsa¹ju³ li¹ganh² hniah¹². Ju³lah juúh²dsa jmai³ juúh²dsa: “Dsa¹hén² báh³ hi² dsio¹ jmo² jniang³, chi²júh² ŋi³niang³ jniang³ quianh¹³ dsa² tsa¹dsiog¹,” juúh²dsa.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Mi³lih¹³ hniah¹² hoh¹² ja³ŋi³ti³ ŋi³nioh³ hniah¹². Tsa¹ma¹jmóh³ hniah¹² hi² hlaih¹³. Ca²dsiogh³ hniah¹² tsa¹cueh¹² hniah¹² Diú¹³ cu²rø². Hi² jøng² báh³ juøh¹²jni lah¹ná¹². Di³ hno¹jni cánh³ hniah¹² ju²hiíh¹.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Chian² báh³ dsa² juúh²: “¿Ha²lah lé² hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹? ¿Ha²lah lǿa¹² jmø²ŋǿ¹² quiah¹²dsa?” juúh²dsa.
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Tsa²jmøh³ dsǿa¹² dsa² juúh² lah¹jøng². Ju³lah lǿa¹² jmai³ jŋiu¹ jniang³ møi¹jon². Dsa¹hén² báh³ mǿi². Mi³jøng² hiag¹³ nung².
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 A¹jáng¹ ju³ nung² jŋiú³ jniang³. Møi¹jon² báh³ jŋiú³ jniang³, ju³ lah¹la² mǿi² juu³ cuøi² hi³ŋíh¹, ju³ lah¹la² mǿi² siíh².
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ni³ jøng² hŋiah¹² báh³ Diú¹³ ma²ŋi¹² ha²lah lé² quiah¹² lah¹cøng² lah¹cøng² ni³ møi¹jon². Di³ ma¹quién¹ nung² hií¹ lah¹cøng² lah¹cøng² ni³ mǿi².
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Tsa¹ni³lǿa¹² cøng² ni³ jmø³ŋø³ dsa² jmøi¹guǿi¹ ca¹lah¹quianh¹³ jmø³ŋø³ jáh². Cøng² ni³ báh³ lǿa¹² jmø³ŋø³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Jøng² ma¹quién¹ lǿa¹² jmø²ŋǿ¹² quiah¹² lah¹cøng² lah¹cøng² ni³ jáh², ju³lah jáh² dsi¹³ quiún² gug² tai³, ju³lah jáh² dsi¹³ tsø³cog¹², ju³lah jáh² tiogh³ dsi²jmøi² calah.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Chi² báh³ hi² tioh¹³ guiuh¹³. Jø¹² bíh³ chi² hi² tioh¹³ ni³ guøh³ huø¹ la². Di³ ma¹quién¹ ni³ ti³lǿa¹³ hi² tioh¹³ guiuh¹³ quianh¹³ hi² tioh¹³ huø¹.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Siíh² báh³ jniá² hieg² ca¹lah¹quianh¹³ tsøh². Jø¹² bíh³ siíh² jniá² chi³neng¹² calah. Cónh¹jøng² ma¹quién¹ ti³jniá² lah¹jan² lah¹jan² chi³neng¹².
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Lah¹jøng² báh³ lǿa¹² calah ja³hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹. Dsa²hoh¹dsa jmø³ŋø³dsa ja³dsa¹hén². Jøng² hiog¹ dsa² tsa¹ma¹dsián¹.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Dsa¹hog¹dsa na³ma²ca¹dsan¹dsa. Di³ tsa¹ma¹dsio¹ jmø²ŋǿ¹². Jøng² dsio¹ hlaih¹³ ma²lán¹²dsa na³ma²ca¹hiog²dsa. Dsa¹hoh¹dsa cøng² hi² tsa¹ma¹chi² bí² quiah¹². Jøng² ma²chi² bí² quiah¹²dsa na³ma²tǿ² ja³ca¹hiog²dsa jøng².
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Jmø²ŋǿ¹² quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la² báh³ dsa²hoh¹dsa. Jøng² jmø²ŋǿ¹² quiah¹² jmøi¹guǿi¹ cøng² báh³ ma²lǿa¹² quiah¹²dsa, na³ma²ca¹hiog²dsa. Di³ chi² báh³ jmø²ŋǿ¹² quiah¹² jmøi¹guǿi¹ cøng², chi²júh² lah¹jøng² chi² quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la².
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Jøng² lah¹la² rø²juúh² si²: “Hlai³ Adán ca¹lø¹chián¹ lah¹ni³ jmøi¹guǿi¹. Ca¹lø¹chí¹ ju²bí² quiah¹²dsa,” rø²juúh² si². Jøng² hiug¹² jín³ hi² dsio¹ lán¹² Cristo quián² jniang³, cónh¹ jín³ Adán héi². Di³ jøng² jmo¹² Cristo hi² li¹chian² jniang³ ja³cog² Diú¹³.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Ni³ jmøi¹guǿi¹ la² báh³ chian² jniang³ lah¹ni³. Ca¹tǿ² tánh¹ báh³ li¹chian² jniang³ ja³cog² Diú¹³.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Quianh¹³ cøng² mǿi² guøh³ báh³ ca¹lán¹ dsa² lah¹ni³ ca¹lø¹chián¹ ni³ guøh³ ni³ huø¹ la². Dsa² chian² jmøi¹guǿi¹ la² báh³ dsa² héi². Jøng² dsa² chian² ŋi¹juǿi¹ báh³ dsa² ja³ma²og¹.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Lah¹jøng² báh³ lán¹² dsa² chian² jmøi¹guǿi¹ la², ju³lah lán¹² dsa² ca¹lán¹ quianh¹³ bøah¹³ guøh³ héi². Jø¹² bíh³ lah¹jøng² lán¹² dsa² quián¹² Diú¹³, ju³lah lán¹² dsa² chian² ŋi¹juǿi¹ héi².
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Ma²lán¹² báh³ jniang³ ju³lah ca¹lán¹ dsa² quianh¹³ bøah¹³ guøh³ héi². Jø¹² bíh³ lén² jniang³ calah ju³lah lán¹² dsa² chian² ŋi¹juǿi¹.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Lah¹la² juǿi²jni hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³: Tsa¹lé² dsi³niang¹³ jniang³ ja³cog² Diú¹³ ca¹lah¹quianh¹³ jmø²ŋǿ¹² quin³ jniang³ guøh³ huø¹ la². Di³ tsa¹lé² cugh¹ hi² dsa¹hén² ca¹lah¹quianh¹³ hi² tsa¹dsa¹hén².
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Hno¹jni li¹ŋih³ hniah¹² cøng² mǿi² jǿg³ chi³jnøa¹²: Ha¹chi² dsiag¹ ca¹lah¹jái¹ jniang³. Di³ li¹tsë² báh³ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³ ca¹lah¹jái¹ jniang³ lé².
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Cu²ŋieih¹³ lah¹la² báh³ lé² ca¹lah¹cónh¹ tsa¹lih¹³ báh³ jniang³ na³ma²ca¹niúh² løg¹². Di³ jøng² hein¹³ báh³ løg¹² quiah¹² Diú¹³ jmai³ ja³ca¹tóh² jø². Jøng² hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹ ja³tsa¹lǿih² jmai³ ma¹dsián²dsa. Jøng² li¹tsë² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Di³ hniuh¹² lé² ca¹lah¹cøng² hi² nió¹ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³. Mi³jøng² tsa¹ma¹dsa¹hén² hi² mi³dsa¹hén². Tsa¹lǿih² jmai³ li¹hǿg² hi² mi³li¹hǿg².
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Jøng² na³ma²ca¹løa¹ lah¹jøng², hi² tsa¹ma¹dsa¹hén² hi² mi³dsa¹hén², hi³ tsa¹ma¹li¹hǿg² hi³ mi³li¹hǿg², jøng² ca¹lø¹ti¹ jǿg³ la² hi² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³:
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Ha¹chi² ju²hí³ dsøa¹² ma¹chi² ju³ná³ ca¹já¹ hmó¹ quián² jniang³.
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Lah¹jøng² báh³ lé² li¹chi² ju²hí³ dsøa¹² ja³dsiag¹ jniang³, ju³ná³ røi² jniang³ dsag³ báh³. Jø¹² bíh³ lei¹³ ca¹quieg² Diú¹³ ma²lǿih² rø²juúh² hi² røi² jniang³ dsag³.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Jøng² di³hmah³ Diú¹³ dsa² juanh¹². Ca¹jmo¹dsa héh¹ hi² ma²ca¹lég² Jesucristo Juu¹³ jniang³ ja³cog² dsag³ mi³røi² jniang³.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Hi² jøng² tí² túgh³ hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³, hi² mi³bíh³ hniah¹² hoh¹². Cøng² juu¹² quiah¹² Diú¹³ ŋi³nioh³ hniah¹² ca¹lah¹hiu³ hoh¹² hniah¹². Di³ ma²ŋih³ hniah¹² tsa¹lé² ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ ta³ quiah¹² Juu¹³ jniang³ hi² jmoh² hniah¹².
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.