João 7
Palantla Chinantec NT (CPA_TBL) vs NAA
1 Ni³ jøng² ca¹ŋøa¹ Jesús juu¹² ja³tén¹² Galilea. Tsa¹ma¹hniu¹dsa ŋøa¹dsa juu¹² ja³tén¹² Judea. Di³ hniu¹ dsa² chian² Judea jŋëh¹dsa Jesús.
1 Passadas essas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava andar pela Judeia, visto que os judeus queriam matá-lo.
2 Jøng² ja¹quién¹ tøa¹ jmai³ juøh¹² quiah¹² dsa² judío, jmai³ jmo¹²dsa hio¹² tiogh³dsa ta³lah¹jmai³.
2 E a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 Jøng² ca¹juúh² ju³roh¹³ Jesús: ―Tsa¹janh³hning ja³la². Dsǿg³ báh³ jniang³ jmai³ tøa¹ juu¹² Judea. Di³ jøng² jái¹ dsa² quiánh²hning tiogh³ ja³jøng² ha²lah jmoh²hning.
3 Então os irmãos de Jesus se dirigiram a ele e disseram: — Deixe este lugar e vá para a Judeia, para que também os seus discípulos vejam as obras que você faz.
4 Ju³ná³ hein² dsa² hniu¹ li¹cuai¹² dsa², tsa¹hniuh¹² jmo¹dsa ja³chi³hma¹ jǿg³. Hniuh¹² jmóh³hning juu¹² juøh¹² ja³ta¹ni¹ dsa² jue¹², chi²júh² lah¹dsóh² tëh²hning ―ca¹juúh²dsa.
4 Porque, se alguém quer ser conhecido, não pode realizar os seus feitos em segredo. Já que você faz essas coisas, manifeste-se ao mundo.
5 Lah¹jøng² ca¹juúh²dsa. Di³ ca¹lah¹jin³ ju³roh¹³ Jesús tsa¹hé² jǿg³ hi² lán¹²dsa Cristo.
5 Acontece que nem mesmo os irmãos de Jesus criam nele.
6 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Ha¹chi² ma²ca¹tǿ² jmai³ ja³nei³jni. Di³ dsio¹ báh³ quiánh² hniah¹² gu³noh¹² hniah¹² jmai³ ja³hiug² hoh¹² hniah¹².
6 Então Jesus lhes disse:
7 Tsa¹lé² li¹hian¹³ dsa² jmøi¹guǿi¹ hniah¹². Jan² jní² báh³ hiag¹³dsa. Di³ juǿi²jni dsa² hi² jmo¹²dsa hi² hlaih¹³.
7 O mundo não pode odiar vocês, mas a mim ele odeia, porque eu dou testemunho a respeito dele, dizendo que as suas obras são más.
8 Gu³noh¹² hniah¹² jmai³. Ha¹chi² nei³jni. Di³ tsa¹ma²tǿ² jmai³ ja³nei³jni ―ca¹juúh²dsa.
8 Vão vocês para a festa. Eu não vou, porque o meu tempo ainda não se cumpriu.
9 Jøng² ca¹jŋi¹ Jesús juu¹² Galilea mi³ma²ŋi¹lé² ju³roh¹³dsa.
9 Tendo dito isso, Jesus continuou na Galileia.
10 Jøng² ca¹ŋó¹ Jesús chi²quë́¹ ja³neng¹² jmai³ cónh¹ jín³ ju³roh¹³dsa. Ca¹ŋó¹dsa cónh¹ tsa¹léi¹³.
10 Depois que seus irmãos tinham ido à festa, Jesus também foi, não publicamente, mas em segredo.
11 Jøng² ca¹hnah¹² dsa² canh¹³ quián¹² dsa² judío Jesús ja³neng¹² jmai³. Ni³dsii¹²dsa jǿg³ guiog³dsa. Juúh²dsa: ―¿Ha² bíh³ tøah¹ hiúg³ Jesús? ―ca¹juúh²dsa.
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde estará ele?
12 Jue¹² dsa² ni³dsii¹² jǿg³ hi² chi³hia¹²dsa Jesús. Ca²dsiog³dsa ca¹juúh²: ―Dsa² dsiog¹ báh³ héi² ―ca¹juúh²dsa. Ca²dsiog³dsa ca¹juúh²: ―Dsa² hlanh³ báh³ héi². Di³ mi²ju³ mi²gan¹²dsa dsa² ―ca¹juúh²dsa.
12 E havia grande murmuração a respeito de Jesus entre as multidões. Uns diziam: — Ele é bom. E outros afirmavam: — Não, não é! Ele engana o povo.
13 Ca¹lah¹jin³ jan² dsa² héi² tsa¹ca¹juúh² chi³na¹ jǿg³ tø¹lah¹jag¹³ quiah¹² Jesús. Di³ gan¹dsa dsa² canh¹³ quián¹²dsa.
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 Ma²dság¹² ton¹dsoh¹³ jmai³ quiah¹² dsa² judío, mi³ca¹hí¹ Jesús ja³tsih¹³ guøh¹² juøh¹². Ca¹heh¹dsa dsa² tiogh³ ja³jøng² jǿg³.
14 Quando a festa já estava na metade, Jesus foi ao templo e começou a ensinar.
15 Ca¹can¹ dsa² canh¹³ gøg² jǿg³ ca¹juúh² Jesús. Jøng² ca¹juúh² dsa² canh¹³: ―¿Ha²lah ca¹jmo¹ dsa² ná¹² ŋi¹²dsa ma¹dsio¹² jǿg³? Ha¹chi² si² ma¹dsio¹² ca¹hǿ²dsa ju³lah ca¹hí³ jniang³ ―ca¹juúh²dsa.
15 Então os judeus se maravilhavam e diziam: — Como é que ele pode ser letrado, se não chegou a estudar?
16 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―A¹jáng¹ ju³ hi² he¹²jni jǿg³ quieg¹ hŋiéng¹jni. He¹²jni jǿg³ quiah¹² dsa² ca¹tsei¹ jní².
16 Jesus lhes respondeu:
17 Ju³ná³ chian² dsa² hiug² dsǿa¹² jmo¹ hi² hniu¹ Diú¹³, li¹lih¹³ dsa² héi² chi²júh² lah¹dsóh² he¹²jni jǿg³ quiah¹² Diú¹³, ho¹ ju³ hi² he¹²jni jǿg³ hi² ca¹hnángh¹jni dsøa¹ hŋiéng¹ báh³ jní².
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 Dsa² hniu¹ mi³juanh¹³ guiog¹³ báh² dsa² he¹² jǿg³ quiah¹² guiog³dsa. Cónh¹jøng² té¹² báh³ jǿg³ quiah¹² dsa² hniu¹ li¹juanh¹² dsa² ca¹tsei¹. Ha¹chi² ta³júg³ dsa² héi².
18 Quem fala por si mesmo está buscando a sua própria glória; mas o que busca a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há falsidade.
19 ’¿Tsa³dsøg¹² ca¹cuúh¹ hlai³ Moisés hniah¹² lei¹³? cónh¹jøng² ha¹chi² mi²tih³ hniah¹² cónh¹ lǿa¹² lei¹³ jøng². ¿He² løa¹ hnøngh² hniah¹² jŋë́h³ hniah¹² jní²? ―ca¹juúh²dsa.
19 Não é fato que Moisés deu a Lei para vocês? Contudo, nenhum de vocês a cumpre. Por que estão querendo me matar?
20 Jøng² ca¹juúh² dsa² tiogh³ ja³jøng²: ―Dsa² ŋah¹² báh³ hning². Ha¹chian² dsa² hniu¹ jŋëh¹ hning² ―ca¹juúh²dsa.
20 A multidão respondeu: — Você tem demônio. Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Ca¹lah¹jáh¹ hniah¹² ca¹quinh² gøg². Di³ ca¹jmo¹jni cøng² juu¹² juøh¹² jmai³ sa³¹.
21 Jesus respondeu:
22 Hlai³ Moisés ca¹quieg² jøg³ hi³ jmo¹dsa circuncisión quiah¹² ca¹lah¹já¹ guing² dsa² ŋioh¹² cónh¹ ma¹jŋi¹ jmai³ chian² guing². Di³ héi¹ hlai³ Moisés dsa² ca¹mi¹liág¹ jǿg³ jøng². Hi² ca¹mi¹liág¹ dsa² hóg¹ quián¹² báh³ Moisés. Hi² jøng² báh³ jmoh² hniah¹² circuncisión quiah¹² guing² jmai³ sa³¹, ju³ná³ ca¹tǿ² jmai³ sa³¹ hi² ca¹lø¹chián¹guing.
22 Moisés lhes deu a circuncisão — se bem que ela não vem de Moisés, mas dos patriarcas —, e vocês fazem a circuncisão de um menino até mesmo no sábado.
23 Jmoh² hniah¹² lah¹jøng² jmai³ sa³¹, mi³jøng² tsa¹dsø¹hén² lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés. ¿He² løa¹ hneh² hniah¹² quianh¹³jni jøng², ju³ná³ ca¹mi³hliú³jni jan² dsa² dsoh³ jmai³ sa³¹?
23 E, se um menino pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a Lei de Moisés não seja desrespeitada, por que vocês ficam indignados contra mim, pelo fato de eu ter curado por completo um homem num sábado?
24 Tsa¹cuøh¹³ hniah¹² dsa² dsag³ ju³ná³ tsa¹ŋih³ hniah¹² cu²rø² ha²lah jmo¹dsa. Dsio¹ báh³ cánh³ hniah¹² ni¹jiá¹ jǿg³ dsøg¹² ―ca¹juúh² Jesús.
24 Não julguem segundo a aparência, mas julguem pela reta justiça.
25 Hi² jøng² lah¹la² ca¹juúh² ca²dsiog³ dsa² chian² Jerusalén: ―¿A³¹jáng¹ ju³ dsa² ná¹² hniu¹ dsa² canh¹³ jŋëh¹?
25 Alguns de Jerusalém diziam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Ja³la² báh³ ma²hiúg³dsa. Dsii¹²dsa jǿg³ ja³ta¹ni¹ dsa² jue¹². Jin³ hein² dsa² tsa¹jín³ hlaih¹ quiah¹²dsa. Lǿa¹² jǿg³ hi² hé² dsa² ta³ jǿg³ hi² lán¹² dsa² ná¹² Cristo, dsa² ca¹tse¹ Diú¹³.
26 Eis que ele fala abertamente, e ninguém lhe diz nada. Será que as autoridades reconhecem de fato que este é o Cristo?
27 Di³ ne³ báh³ jniang³ ha² juu¹² ca¹já¹ dsa² ná¹². Na³ma²tǿ² ja³jií¹ Cristo, jin³ jan² dsa² tsa¹ŋi¹² ha² juu¹² ja³jií¹dsa ―ca¹juúh² dsa² jue¹².
27 Mas nós sabemos de onde este homem vem. Quando, porém, o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é.
28 Hi² jøng² lah¹la² ca¹juúh² Jesús ja³tsih¹³ guøh¹²: ―Cuaih¹² báh³ hniah¹² jní². Ŋih³ báh³ hniah¹² ha² tøah¹ ca¹guio¹jni. Di³ a¹jáng¹ ju³ hi² ca¹guio¹ cónh¹ të² hŋiéng¹jni. Lah¹dsóh² báh³ chian² dsa² ca¹tsei¹ jní². Ha¹chi² cueh¹² hniah¹² dsa² héi².
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em voz alta:
29 Jní² báh³ cué¹² dsa² héi². Di³ ca¹guio¹jni ja³guǿ¹³dsa. Dsa² héi² ca¹tsei¹ jní² ―ca¹juúh² Jesús.
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e ele me enviou.
30 Jøng² hniu¹ dsa² tiogh³ ja³jøng² mi³chiánh²dsa Jesús. Jin³ jan² dsa² tsa¹ca¹tí² dsǿa¹² chiángh². Di³ tsa¹ma²tǿ² jmai³ ja³cuø¹ Diú¹³ jǿg³ hi² chiánh²dsa Jesús.
30 Então quiseram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 Cónh¹jøng² jue¹² dsa² ca¹hé¹ jǿg³ quiah¹² Jesús. Jøng² ca¹juúh² dsa² héi²: ―Ha¹chian² dsa² siáh² tiúh¹ jmo¹ ma¹dsio¹² juu¹² juøh¹² ju³lah jmo¹² dsa² ná¹². Lán¹² báh³ dsa² ná¹² Cristo ―ca¹juúh²dsa.
31 Porém muitos dentre a multidão creram nele e diziam: — Quando o Cristo vier, será que vai fazer maiores sinais do que este homem tem feito?
32 Ca¹nǿng² dsa² fariseo jǿg³ ti³dsii¹² dsa² jue¹², hi² hia¹²dsa Jesús. Jøng² ca¹jmo¹ dsa² fariseo jǿg³ quianh¹³ juu¹³ jmi²dsa². Mi³jøng² ca¹tse¹dsa tsih² dsa² ta³, dsa² mi³dsa¹chiánh² Jesús.
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar essas coisas a respeito de Jesus, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prender.
33 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Mih² báh³ jø² hei¹² hiúg³jni quianh¹³ hniah¹². Jøng² jín³ ma²neh¹³jni juu¹² ja³guǿ¹³ dsa² ca¹tsei¹ jní².
33 Jesus disse:
34 Jmai³ jøng² hnangh¹³ hniah¹² jní². Di³ ha¹chi² dsiagh¹³ hniah¹² jní². Tsa¹lé² gu³noh¹² hniah¹² juu¹² ja³neh¹³jni ―ca¹juúh²dsa.
34 Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou.
35 Ca¹qui² ca¹ŋai¹ dsa² canh¹³ roh¹³. Ca¹juúh²dsa: ―¿Ha² bíh³ tøah¹ dsánh¹ dsa² ná¹² ja³tsa¹ma¹dsianh¹³ jniang³ dsa²? ¿Ho¹ ju³ dsánh¹dsa ja³ti² ja³hiúg³ dsa² go² jniang³ go² dsa² siáh², ja³tiogh³ dsa² hløah¹² jǿg³ griego? ¿Mi³jøng² dsa¹heh¹²dsa dsa² héi² jǿg³?
35 Então os judeus disseram uns aos outros: — Para onde ele irá que não o possamos achar? Será que pretende ir para a diáspora entre os gregos, a fim de ensinar os gregos?
36 ¿He² hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ hi² hniah¹³ jniang³ dsa², jøng² tsa¹dsianh¹³ jniang³ dsa²? ¿He² hniu¹dsa juúh²dsa hi² tsa¹lé² ŋi³niang³ jniang³ juu¹² ja³dsánh¹dsa? ―ca¹juúh²dsa.
36 Que significa isso que ele diz: “Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou?”
37 Jøng² ti³juøh¹² jmai³ ja³dsián¹ jmai³ quiah¹² dsa² judío, ca¹nung² Jesús. Ca¹hløah¹dsa tí². Ca¹juúh²dsa: ―Ju³ná³ hein² hniah¹² tsa¹dsanh¹² quianh¹³ hi² li¹hiug² hoh¹² hniah¹², ju³ ja¹noh¹² hniah¹² ja³cog² jní². Jøng² cuǿ¹³jni hniah¹² ju²hiúg¹ dsøa¹².
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus se levantou e disse em voz alta:
38 Lé² quiah¹² dsa² hé² jǿg³ quieg¹jni, ju³lah lǿa¹² jǿg³ la² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³: “Ma¹dsio¹² hlaih¹³ ju²hiúg¹ dsøa¹² cuúh¹dsa dsa² jue¹²,” rø²juúh² si².
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 Lah¹jøng² ca¹juúh² Jesús, hi² hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ quiah¹² jmi²dsí² han¹³ cán² dsa² hé² jǿg³ quiah¹²dsa. Hei¹² hi³méh¹ cán²dsa jmi²dsí² han¹³ jmai³ jøng². Di³ ha¹chi² ma²ca¹ŋáh¹ Jesús juu¹² ŋi¹juǿi¹.
39 Isso ele disse a respeito do Espírito que os que nele cressem haviam de receber; pois o Espírito até aquele momento não tinha sido dado, porque Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 Mi³ma²na¹nǿng² dsa² jue¹² jǿg³ jøng² quiah¹² Jesús, ca²dsiog³ dsa² ca¹juúh²: ―Lah¹dsóh² báh³ lán¹² dsa² ná¹² dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ―ca¹juúh²dsa.
40 Quando ouviram essas palavras, alguns do meio do povo diziam: — Este é verdadeiramente o profeta.
41 Jø¹² bíh³ ca¹juúh² ca²dsiog³dsa: ―Cristo lah¹dsóh² báh³ ná¹² ―ca¹juúh²dsa. Jøng² ca¹juúh² ca²dsiog³dsa: ―Ha¹chi² lén² Cristo dsa² chian² Galilea.
41 Outros diziam: — Ele é o Cristo. Outros, porém, perguntavam: — Por acaso o Cristo virá da Galileia?
42 Lah¹la² rø²juúh² si²: Tsø³jong¹³ hlai³ David báh³ dsa² lén² Cristo. Li¹chian²dsa jøa³juøi² Belén, go² hlai³ David ―ca¹juúh²dsa.
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, de onde era Davi?
43 Hi² jøng² ca¹túgh² dsa² jue¹² ma¹quién¹ ni³ huu¹³ quiah¹² Jesús.
43 Assim, houve divisão entre o povo por causa dele.
44 Ca²dsiog³dsa mi³hniu¹ mi³chiánh²dsa Jesús. Di³ ha¹chi² ca¹tí² dsǿa¹²dsa chiángh²dsa.
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Ca¹ŋi¹lia¹ tsih² dsa² ta³ juu¹² ja³tiogh³ juu¹³ jmi²dsa² ca¹lah¹quianh¹³ dsa² fariseo. Jøng² ca¹ŋǿh¹ dsa² héi² tsih² dsa² ta³: ―¿He² løa¹ tsa¹na²teih¹³ hniah¹² Jesús? ―ca¹juúh²dsa.
45 Os guardas voltaram à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: — Por que vocês não o trouxeram?
46 Jøng² ca¹juúh² tsih² dsa² ta³: ―Ca¹lah¹jin³ cøng² jmai³ tsa¹ma²ca¹néng³ jnieh³ jǿg³ dsio¹ ju³lah jǿg³ juúh² dsa² héi² ―ca¹juúh²dsa.
46 Eles responderam: — Jamais alguém falou como este homem.
47 Jøng² ca¹juúh² dsa² fariseo, ca¹tsáih¹dsa tsih² dsa² ta³: ―¿Jø¹² bíh³ ma²na²héh¹ hniah¹² jǿg³ mi²gag¹² dsa² héi² liáh³?
47 Os fariseus disseram aos guardas: — Será que também vocês foram enganados?
48 Jin³ jan² dsa² ta³ quián¹² guøh¹² quián² jniang³ ca¹lah¹quianh¹³ dsa² fariseo tsa¹ma²ca¹hé¹ jǿg³ quiah¹² dsa² héi².
48 Por acaso alguma das autoridades ou algum dos fariseus creu nele?
49 Jmáh¹lah dsa² héi² báh³ hé² jǿg³ quiah¹² Jesús, dsa² tsa¹cuuh¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Dsa² ti³re² dsag³ báh³ héi² ―ca¹juúh²dsa.
49 Mas esse povo que nada sabe da lei é maldito.
50 Ja³jøng² hiúg³ jan² dsa² fariseo tsen² Nicodemo, dsa² ma²ca¹ŋie³ ca¹ŋi³dsii¹ jǿg³ quianh¹³ Jesús cøng² ja³neng². Jøng² ca¹juúh² dsa² héi²:
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha ido conversar com Jesus, perguntou-lhes:
51 ―Ha¹chi² lǿa¹² lei¹³ quián² jniang³ lah¹jøng², hi² cuǿ¹³ jniang³ dsa² dsag³ niúh¹ jín³ hi² cuø¹dsa jǿg³ dsøg¹² quiah¹²dsa ha²lah ma²jmo¹²dsa ―ca¹juúh²dsa.
51 — Será que a nossa lei condena um homem sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 Jøng² ca¹juúh² dsa² fariseo jian¹²dsa: ―¿Ho¹ ju³ hning² lanh¹² dsa² chian² Galilea calah liáh³? Hí² di³ si² quiah¹² Diú¹³ cu²rø². Di³ jøng² li¹ŋih³hning jin³ jan² dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ tsa¹ma²ca¹lø¹chián¹ juu¹² ja³tén¹² Galilea ―ca¹juúh²dsa.
52 Eles responderam: — Por acaso também você é da Galileia? Examine e verá que da Galileia não se levanta profeta.
53 Jøng² ca¹ŋi¹lia¹ dsa² fariseo juu¹² ja³quiah¹³dsa, lah¹jan² lah¹jan²dsa.
53 E cada um foi para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.