Tiago 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI
1 Vëỹënta mën, nkaỹëɗëmu ɗus. Ami Sak, aryokuŋëhn W̃ën do gë Ahwëhn a Yesu Këris, herëhnëryiɗëhu, w̃uhnë, ɓulunda W̃ën le sampëk hnë ɗuniỹa ỹi fop.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Ntehnëɗëmu, ge nkeɗëhu sifa uryëñah w̃a fop, pëlaryin had uhnatah sankaf;
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 njëtërun, ge ikwëtahn hun ŋa njaw̃ënaɗ hn'uryëñah le yeɗëhu hna nkwënëɗëhu kamëna ŋa.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Age kamëna hun ŋa padëk nkeɗun vësatah ɗus, vëhwëhn w̃eh këm, do ñoñ gojëɗiluhna.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Age ahnë hnë w̃uhnë nkojëka hakili ỹa, tëfëka tëƴa W̃ënu ŋa, do umë njëɗaɗëha, kaɓi njëɗaɗëhëhni vahnë va fop gë uhwëhna nëf hara nahalehnëna.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Ɓare ahnë arac tëfëka tëƴ g'ikwëtahn W̃ën hara gwajëlehnana, kaɓi ale wajëlehnak a gë iɓonkëlo w̃ënka wov nte matëndëk sël do peñëlehnëɗ gante-wo-gante mëntëlëni.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Sifa ahnë arac antë mbëra naha nuỹaɗ iñë Ahwëhn hna.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Ale wajëlehnaɗ ye do kahnëndaɗina kwëlëkwël hn'ile ntiɗ hna fop.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Araɓi aỹënta mën ale haỹëhnëk a nata kaɓi matëndik haryënkw W̃ën hna,
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 do avetak a nata ge W̃ënu ŋa ñoƴëka. Ndëcëɗ gante caw̃ëɗ wapëtel ki.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Ulav w̃a pëhniɗ, yakah lëw̃u w̃a hankënëɗ; ufëtel w̃a njoɗ do idël iŋa goɗina nkwam. Koyëna nkeɗ soŋe avetak a fëna, nambëɗe fagant ɗoku lëw̃u hna.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Mbetak ale hamënak hn'uryëñah hna, kaɓi ge mëkak, nuỹaɗ uwám usër ule ntehnëk W̃ën njëɗaɗëhëhni vële ỹahnëka va.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ge ahnë njëkëhnahnik, antë ntehn W̃ënu ŋa yëkëhnahnëɗëha, kaɓi W̃ënu ŋa koɗena njëkëhnahni menehni, do umë dënk ƴëkëhnahnëɗina ahnë.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Ale-wo-le njëkëhnahnik ge mbënakëfu do pëlaỹinëkëfu g'iña fu ŋa dënk.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Tac iña ŋa nkeɗ had iɗonk asëval, do w̃eh nagëɗ; do ge w̃eh w̃a naỹëk hafo pad, icëm nagëɗ.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Vëỹënta mën, vële ỹahnëɓu ɗus, antë mpaỹëmpaỹawu:
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 fop uyëɗ yivah w̃a, fop ɓuña wamah ỹa g'ambin matik; hnë W̃ënu le ye Rëm Wahumpen hna matik. Umë gwëcëtaɗina had icën nte pakëtëlehnëɗ ulav.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 W̃ënu ŋa ntik naginëfu g'ahaw̃ary gë wanës toña wadëwu ŋa, nkehahnin vëryënkwëryënkw hnë ile ntik hna fop.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Vëỹënta mën, vële ỹahnëɓu ɗus, tëfëku ayëtu iỹin: ale-wo-le tëfëka njanc nëpa ŋa, ɓare antë njanc nës iŋa do dav iŋa;
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 kaɓi ntavah ahnë nagëɗina le satëk haryënkw W̃ën hna.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Soŋe më ye, tavëryin fop ile ronkënëɗ ỹa do gë fop le w̃enëɗëha ahnë ỹa. Kacaryin g'uhnatah wanës wante taw̃ëk W̃ën hnë w̃uhnë ŋa, kaɓi kwëhnak fanka soŋe pehët vintaw̃ary hun va.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Antë nëŋu nëpaŋi fo, ɓare diryin le nësëɗ ỹa, ge gena umë w̃uhnë dënk rokaɗ vankaf hun va.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Ale hnëpaɗ wanës ŋa do diɗil ile nkwëryëɗ ỹa, nke had ale yëkaɗ hnë njëka:
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 ge puhnak ƴëka ŋa, njiɗ do ndënkwëɗ taŋ gante nke ka.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ɓare ale fëcëtaɗ gë yasery sariya satah le yëɗaɗëhëfu ipeh ŋa, natëlahna soŋe nëpa tac ndënkw taŋ, ɓare ntiɗ le nësëɗ ỹa. Awa, ahnë arac nëfaɗëha hnë ile ntiɗ hna fop.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Age ahnë ntiyahnëka W̃ënu ŋa nëŋëka gë umë do mëkëna pëla w̃ës lëw̃u ỹa, tokak nkaf ntëw̃u ŋa dënk: ile liỹahnëka kwëhnana nafa.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Wëlin ile hnëŋëɗëha ɗus W̃ënu ŋa, Rëm ỹa: ipaɓ vukëryëm gë vësëval vële cëmaryëk vësan hnë uyiw̃ëhnah lëw̃ hni hna do kehayi viỹë vivë ɗuniỹa vi antë tonkënëfu.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.