Tiago 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB
1 Vëỹënta mën, nkaỹëɗëmu ɗus. Ami Sak, aryokuŋëhn W̃ën do gë Ahwëhn a Yesu Këris, herëhnëryiɗëhu, w̃uhnë, ɓulunda W̃ën le sampëk hnë ɗuniỹa ỹi fop.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Ntehnëɗëmu, ge nkeɗëhu sifa uryëñah w̃a fop, pëlaryin had uhnatah sankaf;
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 njëtërun, ge ikwëtahn hun ŋa njaw̃ënaɗ hn'uryëñah le yeɗëhu hna nkwënëɗëhu kamëna ŋa.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Age kamëna hun ŋa padëk nkeɗun vësatah ɗus, vëhwëhn w̃eh këm, do ñoñ gojëɗiluhna.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Age ahnë hnë w̃uhnë nkojëka hakili ỹa, tëfëka tëƴa W̃ënu ŋa, do umë njëɗaɗëha, kaɓi njëɗaɗëhëhni vahnë va fop gë uhwëhna nëf hara nahalehnëna.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Ɓare ahnë arac tëfëka tëƴ g'ikwëtahn W̃ën hara gwajëlehnana, kaɓi ale wajëlehnak a gë iɓonkëlo w̃ënka wov nte matëndëk sël do peñëlehnëɗ gante-wo-gante mëntëlëni.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Sifa ahnë arac antë mbëra naha nuỹaɗ iñë Ahwëhn hna.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Ale wajëlehnaɗ ye do kahnëndaɗina kwëlëkwël hn'ile ntiɗ hna fop.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Araɓi aỹënta mën ale haỹëhnëk a nata kaɓi matëndik haryënkw W̃ën hna,
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 do avetak a nata ge W̃ënu ŋa ñoƴëka. Ndëcëɗ gante caw̃ëɗ wapëtel ki.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ulav w̃a pëhniɗ, yakah lëw̃u w̃a hankënëɗ; ufëtel w̃a njoɗ do idël iŋa goɗina nkwam. Koyëna nkeɗ soŋe avetak a fëna, nambëɗe fagant ɗoku lëw̃u hna.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Mbetak ale hamënak hn'uryëñah hna, kaɓi ge mëkak, nuỹaɗ uwám usër ule ntehnëk W̃ën njëɗaɗëhëhni vële ỹahnëka va.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ge ahnë njëkëhnahnik, antë ntehn W̃ënu ŋa yëkëhnahnëɗëha, kaɓi W̃ënu ŋa koɗena njëkëhnahni menehni, do umë dënk ƴëkëhnahnëɗina ahnë.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Ale-wo-le njëkëhnahnik ge mbënakëfu do pëlaỹinëkëfu g'iña fu ŋa dënk.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Tac iña ŋa nkeɗ had iɗonk asëval, do w̃eh nagëɗ; do ge w̃eh w̃a naỹëk hafo pad, icëm nagëɗ.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Vëỹënta mën, vële ỹahnëɓu ɗus, antë mpaỹëmpaỹawu:
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 fop uyëɗ yivah w̃a, fop ɓuña wamah ỹa g'ambin matik; hnë W̃ënu le ye Rëm Wahumpen hna matik. Umë gwëcëtaɗina had icën nte pakëtëlehnëɗ ulav.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 W̃ënu ŋa ntik naginëfu g'ahaw̃ary gë wanës toña wadëwu ŋa, nkehahnin vëryënkwëryënkw hnë ile ntik hna fop.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Vëỹënta mën, vële ỹahnëɓu ɗus, tëfëku ayëtu iỹin: ale-wo-le tëfëka njanc nëpa ŋa, ɓare antë njanc nës iŋa do dav iŋa;
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 kaɓi ntavah ahnë nagëɗina le satëk haryënkw W̃ën hna.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Soŋe më ye, tavëryin fop ile ronkënëɗ ỹa do gë fop le w̃enëɗëha ahnë ỹa. Kacaryin g'uhnatah wanës wante taw̃ëk W̃ën hnë w̃uhnë ŋa, kaɓi kwëhnak fanka soŋe pehët vintaw̃ary hun va.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Antë nëŋu nëpaŋi fo, ɓare diryin le nësëɗ ỹa, ge gena umë w̃uhnë dënk rokaɗ vankaf hun va.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ale hnëpaɗ wanës ŋa do diɗil ile nkwëryëɗ ỹa, nke had ale yëkaɗ hnë njëka:
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 ge puhnak ƴëka ŋa, njiɗ do ndënkwëɗ taŋ gante nke ka.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Ɓare ale fëcëtaɗ gë yasery sariya satah le yëɗaɗëhëfu ipeh ŋa, natëlahna soŋe nëpa tac ndënkw taŋ, ɓare ntiɗ le nësëɗ ỹa. Awa, ahnë arac nëfaɗëha hnë ile ntiɗ hna fop.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Age ahnë ntiyahnëka W̃ënu ŋa nëŋëka gë umë do mëkëna pëla w̃ës lëw̃u ỹa, tokak nkaf ntëw̃u ŋa dënk: ile liỹahnëka kwëhnana nafa.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Wëlin ile hnëŋëɗëha ɗus W̃ënu ŋa, Rëm ỹa: ipaɓ vukëryëm gë vësëval vële cëmaryëk vësan hnë uyiw̃ëhnah lëw̃ hni hna do kehayi viỹë vivë ɗuniỹa vi antë tonkënëfu.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.