Romanos 16
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVT
1 Kwëtehnahnëmuna Febe, aỹënta fu asëval ale ryokuŋëɗ hnë cery sali vë Senkëre ỹa.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Kacaryina g'uw̃ac Ahwëhn a had gante kacaɗe ale kwëhnëk Ahwëhn a, do ɗemaryina hnë le-wo-le mbalëɗëha gë w̃uhnë hna. Kaɓi ndemakëhni umë dënk vahnë vëyaɓah do ndemako ami dënk.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Gaỹëryinëhni vëhni Përisëka gë Akilas, vërëfal mën hnë ɗoku Yesu Këris hna.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Vëhni vëhi, nkwafëniho vintaw̃ary vidëw̃ hni va soŋe lëmën. Gena ami fo rëfëka samehnëw̃ëhni ɓare fëna fop vacery sali vële wok vëyena wasëwif vi.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Gaỹëryinëhni fëna vële varëlëɗ soŋe icëmb W̃ën tere lëw̃ hni va. Gaỹëryina fëna lawo mën Epayinet, umë ale ryënkwëk hwëtahnëka Këris ỹa Asi hna.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Gaỹëryina Mari, umë ale ryokuŋëhnëku ɗus.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Gaỹëryinëhni vëhni Andëronikus gë Yuniyas, vëhni vële ye wahnënk mën do sëɗëlehniɓunëho. Vële yëtik hnë vëfaƴik ye do vëhni ryënkwëk hwëtahnëka Këris ỹa g'ami.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Gaỹëryina Ampëliyatus, ale ỹahnëɓu hnë Ahwëhn hna.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Gaỹëryina Irëbe, aryokuŋënta fu hnë ɗoku Këris hna, do gë lawo mën Sëtakis.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Gaỹëryina Apeles, umë ale rufahnëk wëdahëse soŋe ikwëtahn dëw̃u Këris ŋa. Gaỹëryinëhni vahnë vëvë tere Arisëtobul va.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Gaỹëryina Erodiỹo, mbaỹ mën ŋa. Gaỹëryinëhni vahnë vëvë tere Narësis vële hwëtahnëka Ahwëhn va.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Gaỹëryina Tërifen gë Tërifos, vësëval vële ryokuŋëhnëɗëha ɗus Ahwëhn va, do g'alënah mën a Perësis, asëval ahaw̃ary ale ryokuŋëhnëka kat Ahwëhn a ɗus.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Gaỹëryina Rufus, ale tëhnak Ahwëhn, gë hnëmu ale ye fëna had hnëm mën.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Gaỹëryina Asinkërit gë Fëlegon gë Erëmes gë Patërobas gë Erëmas do gë vëỹënta mën vële nkeni va.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Gaỹëryina Filolog gë Yuli gë Nere g'aheryu asëvalu gë Olimpas do gë fop vële hwëtahnëk nkeni gë vëhni va.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Gaỹëlëryin g'iŋahn nte rufande vëỹënta hna. Fop vacery sali Këris ŋa nkaỹëɗënihu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Vëỹënta mën, këlaɗëmu, keharyinëhni vële ŋwëỹëk ikaraŋ inte haraŋirun ŋa do koyëna fitëndëlehnëɗëhëhni vële hwëtahnëk va kore kore do rëndëndëhëhni watënd. Ŋaw̃ëtaryinëhni,
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 kaɓi iỹi sifa vahnë vëryokuŋëhnëɗilahna Këris Ahwëhn fu ỹa, ɓare inte dëw̃ hni ndokuŋëhnëɗëni! Gë wanës wanëŋah do wapërën wadëw̃ hni ŋa, tokaɗënihëhni vahnë vële wok vëritëna va.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 W̃uhnë, vahnë va fop njëtani soŋe imaw̃ëhn hun Ahwëhn ŋa. Awa, nëŋëko gë w̃uhnë, ɓare ñaɗëfu ayewu vëyët soŋe idi fërën w̃a, do ant'ayewu vëyët soŋe wameh ŋa.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 W̃ën hunte yëɗahnëɗ ƴam ŋa ɓiỹëɗina w̃ëỹehnëɗëha Sintani kuyët wapary hun hna! Araɓi ipërëna Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris nke gë w̃uhnë.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timote, arëfëlënta mën ɗoku ỹa, nkaỹëɗëhu, gë vambaỹ mën va Lusiyus gë Yason do gë Sosipatëros.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 (Do ami, Terëtiyus, ale herëhnëɗëha Pol aŋi kayëte, nkaỹëryiɗëmu g'uw̃ac Ahwëhn a.)
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gayiyus nkaỹëku. Ami, Pol, ỹalu hna nkeɓu do hnam mbarëlëɗëni vële hwëtahnëk va fop. Erasët, ahwët koryi naw̃ ỹa, gë aỹënta fu ỹa, Karëtus, nkaỹënihu.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Araɓi ipërëna Ahwëhn fu ỹa Yesu Këris nke gë w̃uhnë fop. Amina.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Cëmbëryina W̃ënu ŋa! Umë hwëhnak fanka ỹaw̃ëhnu kwëtahn hna, gë Wanës Wakasëk wante haraŋëɗëfuhëhni vahnë ŋa g'ipëƴahn soŋe Yesu Këris ŋa. Umë tëfëlëk g'ile yëtëndanëɗ wante kahnëndëk W̃ën, sow̃iko kwëlëkwël koɓëri ŋa.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Ɓare tame, cow̃ëtik gë vëkayëte wakila va gante nke iña W̃ënu ile ye kwëlëkwël ka. Umë fop soŋe vahnë va kwëtahnahnëniha Yesu do maw̃ëhnëndëniha ye. Do koyëna njonëhninëhni uyët rac waɓulunda waɓë ɗuniỹa ŋi fop.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Cëmbëryina W̃ënu ŋa, umë ale hwëhnak yasery ỹa fop! Umë hwëhnëk kwëlëkwël icëmb iŋa g'uw̃ac Yesu Këris w̃a! Amina.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.