Romanos 14

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kacaryina ale wok ƴaw̃ëna ɗus kwëtahn dëw̃u ŋa, do antë awajëlëndu soŋe nahan dëw̃u ŋa.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Aryampo ntiyahnëka koɗ tok le-wo-le ỹa, ɓare aỹëntaw̃, ale wok kwëhnana kwëtahn ƴaw̃ah a, tokëɗina faỹar.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ale rokëɗ le-wo-le ỹa tëfëlahna njafa ale wok tokëɗina ỹa. Do ale wok tokëɗina le-wo-le ỹa antë kitiŋa ale rokëɗ a, kaɓi W̃ënu ŋa kacaka umë fëna.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Mo yeru, wëjë, ahitiŋahna aryokuŋ ahnë ahaw̃ary? Ge kahnëndak ma ge kahnëndana, umë haƴu ale ndokuŋëhnëɗa ye. Do nkoɗ kahnënda kaɓi Ahwëhn a koɗ ndemahna nko kahnënda.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Aryampo nahaɗ, wafac wëryampo ỹak yaɓëka nafa ỹa gë waỹëntaw̃ w̃a. Aỹëntaw̃ a nahaɗ, fop ndampo fo nke. Ale-wo-le tëfëka njët wapacëk do njaw̃ën ile nahaɗ ỹa.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Ale fitëndëlehnëk wafac a, ahnë arac Ahwëhn a ntinëhnëk. Ale rokëɗ le-wo-le ỹa, arac fëna Ahwëhn a ntinëhnëɗ, kaɓi camehnëɗëha W̃ënu ŋa soŋe rokëtok lëw̃u ỹa. Ale wok tokëɗina le-wo-le ỹa, umë fëna soŋe Ahwëhn a ntiɗ, do umë fëna W̃ënu ŋa camehnëɗ.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Wëla aryampo hnë fuhnë gena ɗuniỹa li soŋe lëw̃u dënk do wëla aryampo cëmëɗina soŋe lëw̃u dënk.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Ge nkeyinëk ɗuniỹa li, soŋe Ahwëhn a yeyinëk, do ge cëmëɗen, soŋe Ahwëhn a sëmëɗen. Koyëna, cëminëk ma cëmilënëhna, Ahwëhn a hwëhnëkëfu.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Paryi nke, Këris ỹa cëmëk do mbëhnëk vësëm hna soŋe nkehahn Ahwëhn vësëm gë vële wok vësëmëna.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Ɓare wëjë, soŋe ye hitiŋëɗuha aỹënta hu ỹa? Do soŋe ye yafëruha? Ƴiɗelënëhna bi fuhnë fop kitiŋa W̃ën hna?
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Kaɓi kerik:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Koyëna, ale-wo-le hnë fuhnë njiɗ nësëhna W̃ënu ŋa umë dënk fop ile ntik ỹa.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Awa tavënëfu kitiŋëlënden. Keharyin ɗus ant'ayëɗu iñë hn'ankaw̃ aỹënta hun hna ile koɗ nkëw̃ ma ntiyehna wameh.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Njëtëɓu, ñoñ gena ile vañik soŋe toki, ñoñ tonkëna; Ahwëhn a Yesu njëtëndanëko wapacëk. Ɓare ge ahnë nahak ntehn iỹin mbañik, awa mbañik soŋe lëw̃u.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Age ndëñehnantuha aỹënta hu ỹa ile rokëɗu, golihna arëf iŋahn ŋa. Ant'ayonëhnehna iɓëv soŋe le rokëɗe ale cëmëhnëk Këris ỹa!
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Ile saŋahnëku w̃uhnë ỹa tëfëlahna njonëhnihni vëỹëntaw̃ va nësahnëndëni wameh.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Inaw̃ W̃ënu ŋa gena hnë ile rokëɗe gë ile seɗe; hnë icat gë ƴam do g'uhnatah hna nke ile hnuỹaɗe hnë ige g'Iƴir Ipacah ŋa.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ale ryokuŋëhnëka aki Këris ỹa, W̃ënu ŋa nëŋëɗëha g'umë do vahnë va cëkwaryëɗëniha.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Awa ƴëkëlehnënëfu ile yojëɗ ƴam do ile ryemaɗëhëfu fuhnë fop naỹin kwëtahn hna.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Antë përëkanin ɗoku W̃ënu ŋa soŋe ile rokëɗe. Paryi nke ñoñ ɓañina, ɓare ƴivëna toki iñë ge njoyendëha ahnë hnë wameh.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Ile yivëk ỹa, umë ye ant'asem faỹar do ant'ase uñen do arav fop ile hoɗ njoyehna aỹënta hu ỹa.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Age kwëtahnëru waŋi, kwëtary wëjë dënk haryënkw W̃ën hna. Nëfaka ale wok kitiŋaɗina menëk hnë ile-wo-le ntiɗ hna!
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ale hwëhnak vinahan viki soŋe ile tokëɗ ỹa, ntik w̃eh, kaɓi diɗina gante nke kwëtahn dëw̃u ka. Do ge diyilënëhna fop gante nke kwëtahn ka, wameh liɗen.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.