Romanos 14
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB
1 Kacaryina ale wok ƴaw̃ëna ɗus kwëtahn dëw̃u ŋa, do antë awajëlëndu soŋe nahan dëw̃u ŋa.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Aryampo ntiyahnëka koɗ tok le-wo-le ỹa, ɓare aỹëntaw̃, ale wok kwëhnana kwëtahn ƴaw̃ah a, tokëɗina faỹar.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Ale rokëɗ le-wo-le ỹa tëfëlahna njafa ale wok tokëɗina ỹa. Do ale wok tokëɗina le-wo-le ỹa antë kitiŋa ale rokëɗ a, kaɓi W̃ënu ŋa kacaka umë fëna.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Mo yeru, wëjë, ahitiŋahna aryokuŋ ahnë ahaw̃ary? Ge kahnëndak ma ge kahnëndana, umë haƴu ale ndokuŋëhnëɗa ye. Do nkoɗ kahnënda kaɓi Ahwëhn a koɗ ndemahna nko kahnënda.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Aryampo nahaɗ, wafac wëryampo ỹak yaɓëka nafa ỹa gë waỹëntaw̃ w̃a. Aỹëntaw̃ a nahaɗ, fop ndampo fo nke. Ale-wo-le tëfëka njët wapacëk do njaw̃ën ile nahaɗ ỹa.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Ale fitëndëlehnëk wafac a, ahnë arac Ahwëhn a ntinëhnëk. Ale rokëɗ le-wo-le ỹa, arac fëna Ahwëhn a ntinëhnëɗ, kaɓi camehnëɗëha W̃ënu ŋa soŋe rokëtok lëw̃u ỹa. Ale wok tokëɗina le-wo-le ỹa, umë fëna soŋe Ahwëhn a ntiɗ, do umë fëna W̃ënu ŋa camehnëɗ.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Wëla aryampo hnë fuhnë gena ɗuniỹa li soŋe lëw̃u dënk do wëla aryampo cëmëɗina soŋe lëw̃u dënk.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ge nkeyinëk ɗuniỹa li, soŋe Ahwëhn a yeyinëk, do ge cëmëɗen, soŋe Ahwëhn a sëmëɗen. Koyëna, cëminëk ma cëmilënëhna, Ahwëhn a hwëhnëkëfu.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Paryi nke, Këris ỹa cëmëk do mbëhnëk vësëm hna soŋe nkehahn Ahwëhn vësëm gë vële wok vësëmëna.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ɓare wëjë, soŋe ye hitiŋëɗuha aỹënta hu ỹa? Do soŋe ye yafëruha? Ƴiɗelënëhna bi fuhnë fop kitiŋa W̃ën hna?
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Kaɓi kerik:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Koyëna, ale-wo-le hnë fuhnë njiɗ nësëhna W̃ënu ŋa umë dënk fop ile ntik ỹa.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Awa tavënëfu kitiŋëlënden. Keharyin ɗus ant'ayëɗu iñë hn'ankaw̃ aỹënta hun hna ile koɗ nkëw̃ ma ntiyehna wameh.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Njëtëɓu, ñoñ gena ile vañik soŋe toki, ñoñ tonkëna; Ahwëhn a Yesu njëtëndanëko wapacëk. Ɓare ge ahnë nahak ntehn iỹin mbañik, awa mbañik soŋe lëw̃u.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Age ndëñehnantuha aỹënta hu ỹa ile rokëɗu, golihna arëf iŋahn ŋa. Ant'ayonëhnehna iɓëv soŋe le rokëɗe ale cëmëhnëk Këris ỹa!
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ile saŋahnëku w̃uhnë ỹa tëfëlahna njonëhnihni vëỹëntaw̃ va nësahnëndëni wameh.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Inaw̃ W̃ënu ŋa gena hnë ile rokëɗe gë ile seɗe; hnë icat gë ƴam do g'uhnatah hna nke ile hnuỹaɗe hnë ige g'Iƴir Ipacah ŋa.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Ale ryokuŋëhnëka aki Këris ỹa, W̃ënu ŋa nëŋëɗëha g'umë do vahnë va cëkwaryëɗëniha.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Awa ƴëkëlehnënëfu ile yojëɗ ƴam do ile ryemaɗëhëfu fuhnë fop naỹin kwëtahn hna.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Antë përëkanin ɗoku W̃ënu ŋa soŋe ile rokëɗe. Paryi nke ñoñ ɓañina, ɓare ƴivëna toki iñë ge njoyendëha ahnë hnë wameh.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Ile yivëk ỹa, umë ye ant'asem faỹar do ant'ase uñen do arav fop ile hoɗ njoyehna aỹënta hu ỹa.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Age kwëtahnëru waŋi, kwëtary wëjë dënk haryënkw W̃ën hna. Nëfaka ale wok kitiŋaɗina menëk hnë ile-wo-le ntiɗ hna!
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ale hwëhnak vinahan viki soŋe ile tokëɗ ỹa, ntik w̃eh, kaɓi diɗina gante nke kwëtahn dëw̃u ka. Do ge diyilënëhna fop gante nke kwëtahn ka, wameh liɗen.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.