Romanos 14

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kacaryina ale wok ƴaw̃ëna ɗus kwëtahn dëw̃u ŋa, do antë awajëlëndu soŋe nahan dëw̃u ŋa.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Aryampo ntiyahnëka koɗ tok le-wo-le ỹa, ɓare aỹëntaw̃, ale wok kwëhnana kwëtahn ƴaw̃ah a, tokëɗina faỹar.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Ale rokëɗ le-wo-le ỹa tëfëlahna njafa ale wok tokëɗina ỹa. Do ale wok tokëɗina le-wo-le ỹa antë kitiŋa ale rokëɗ a, kaɓi W̃ënu ŋa kacaka umë fëna.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Mo yeru, wëjë, ahitiŋahna aryokuŋ ahnë ahaw̃ary? Ge kahnëndak ma ge kahnëndana, umë haƴu ale ndokuŋëhnëɗa ye. Do nkoɗ kahnënda kaɓi Ahwëhn a koɗ ndemahna nko kahnënda.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Aryampo nahaɗ, wafac wëryampo ỹak yaɓëka nafa ỹa gë waỹëntaw̃ w̃a. Aỹëntaw̃ a nahaɗ, fop ndampo fo nke. Ale-wo-le tëfëka njët wapacëk do njaw̃ën ile nahaɗ ỹa.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ale fitëndëlehnëk wafac a, ahnë arac Ahwëhn a ntinëhnëk. Ale rokëɗ le-wo-le ỹa, arac fëna Ahwëhn a ntinëhnëɗ, kaɓi camehnëɗëha W̃ënu ŋa soŋe rokëtok lëw̃u ỹa. Ale wok tokëɗina le-wo-le ỹa, umë fëna soŋe Ahwëhn a ntiɗ, do umë fëna W̃ënu ŋa camehnëɗ.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Wëla aryampo hnë fuhnë gena ɗuniỹa li soŋe lëw̃u dënk do wëla aryampo cëmëɗina soŋe lëw̃u dënk.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ge nkeyinëk ɗuniỹa li, soŋe Ahwëhn a yeyinëk, do ge cëmëɗen, soŋe Ahwëhn a sëmëɗen. Koyëna, cëminëk ma cëmilënëhna, Ahwëhn a hwëhnëkëfu.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Paryi nke, Këris ỹa cëmëk do mbëhnëk vësëm hna soŋe nkehahn Ahwëhn vësëm gë vële wok vësëmëna.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ɓare wëjë, soŋe ye hitiŋëɗuha aỹënta hu ỹa? Do soŋe ye yafëruha? Ƴiɗelënëhna bi fuhnë fop kitiŋa W̃ën hna?
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Kaɓi kerik:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Koyëna, ale-wo-le hnë fuhnë njiɗ nësëhna W̃ënu ŋa umë dënk fop ile ntik ỹa.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Awa tavënëfu kitiŋëlënden. Keharyin ɗus ant'ayëɗu iñë hn'ankaw̃ aỹënta hun hna ile koɗ nkëw̃ ma ntiyehna wameh.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Njëtëɓu, ñoñ gena ile vañik soŋe toki, ñoñ tonkëna; Ahwëhn a Yesu njëtëndanëko wapacëk. Ɓare ge ahnë nahak ntehn iỹin mbañik, awa mbañik soŋe lëw̃u.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Age ndëñehnantuha aỹënta hu ỹa ile rokëɗu, golihna arëf iŋahn ŋa. Ant'ayonëhnehna iɓëv soŋe le rokëɗe ale cëmëhnëk Këris ỹa!
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Ile saŋahnëku w̃uhnë ỹa tëfëlahna njonëhnihni vëỹëntaw̃ va nësahnëndëni wameh.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Inaw̃ W̃ënu ŋa gena hnë ile rokëɗe gë ile seɗe; hnë icat gë ƴam do g'uhnatah hna nke ile hnuỹaɗe hnë ige g'Iƴir Ipacah ŋa.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ale ryokuŋëhnëka aki Këris ỹa, W̃ënu ŋa nëŋëɗëha g'umë do vahnë va cëkwaryëɗëniha.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Awa ƴëkëlehnënëfu ile yojëɗ ƴam do ile ryemaɗëhëfu fuhnë fop naỹin kwëtahn hna.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Antë përëkanin ɗoku W̃ënu ŋa soŋe ile rokëɗe. Paryi nke ñoñ ɓañina, ɓare ƴivëna toki iñë ge njoyendëha ahnë hnë wameh.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Ile yivëk ỹa, umë ye ant'asem faỹar do ant'ase uñen do arav fop ile hoɗ njoyehna aỹënta hu ỹa.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Age kwëtahnëru waŋi, kwëtary wëjë dënk haryënkw W̃ën hna. Nëfaka ale wok kitiŋaɗina menëk hnë ile-wo-le ntiɗ hna!
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ale hwëhnak vinahan viki soŋe ile tokëɗ ỹa, ntik w̃eh, kaɓi diɗina gante nke kwëtahn dëw̃u ka. Do ge diyilënëhna fop gante nke kwëtahn ka, wameh liɗen.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.