Mateus 28
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH
1 Vësëval va haryënkw ƴag Yesu hna|src="cn01850C.tif" size="span" copy="David C. Cook" ref="28.1" Ante ndëcëk fac ntaw̃ëla ŋa, gë dimasi ỹa wakëwak fo, Mari mbë Magëdala gë Mari ñëntaw̃ ŋa njiniho njëkini ƴag iŋa.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Nkal iŋa ñënkalehn taŋ gë fanka: mëleka Ahwëhn a cëlëlehni g'ambin, njij këryiŋët taka cankaf iŋa cape ndampo ntañalehn ƴaŋ.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Had ambin wilëbilëk nkeho do cuɗ cankaf jah ɗus cuɗako.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Vëyëka va ntakëkëhniwo mbalëndëni ki fo; had vësëm nkeniho.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Mëleka ỹa më ntehnëkëhni vësëval va: «Antë ntaku, njëtëɓu Yesu yëkëlendun, ale fakiko kërëwa hna.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Gena hnani, W̃ënu ŋa mbëhnëndanëka gante nësëko ka. Ƴijën ayëku hn'ile kwëtiko hna.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Ƴiryin ñap afëƴawuni vërëfal vëlëw̃u va: “Mbëhnëndanik, tame njiɗ napëhëndu Galile hna; hnam nuɗunëha.” Umë ỹakëndëɓu fëƴaw̃u.»
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Matëlehnëni ñap ƴag hna ga ntakah do g'uhnatah sankaf, nkaryëni pëƴanihëhni vërëfal Yesu va wakasëk watac.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Yesu njilehn pankëlëni do ntehnëhni: «Nkaỹëmu!» Tëhalehnëniha, pëlaniha wapary ŋi cëmbatëndëniha.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Awa Yesu më ntehnëkëhni: «Antë ntaku. Ƴiryin afëƴawuni vëỹënta mën va njini Galile hna: hnam nuɗëniho.»
10 Então Jesus disse:
11 Wati nte njiɗëniho ŋa, wasoɗaɗe wëryampo wale yëkaɗëho ƴag ŋa mbokajëniho naw̃ hna pëƴanihëhni vësankaf vësëna wasaɗëha va fop ile liyak ỹa.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Vësankaf vësëna wasaɗëha va më mbarëni gë vicër va: ga nkwëryëlëni më njëɗanihëhni wasoɗaɗe w̃a koryi yaɓah
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 do ntehnënihëhni: «Pëƴahnëɗun, vërëfal vëlëw̃u va yijëk g'umëɗ ga, hnë wati nte ndakërunëho wakwëɗ ŋa, nteni iñas iŋa.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Do ge guverëner ỹa njëtak njëtëɓun gante nësëndëɓunëha ka do ntiɗëfun fere hara ñoñ diluhna.»
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Wasoɗaɗe w̃a më teɓani koryi ỹa do ntini gante nkabini ka. Koyëna, campëko waŋi wanës wasëwif hna, hafo hnë fac vë dol ỹi.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Vërëfal pëhw g'aryaw̃ va njilehnëni gë Galile, hn'ikuŋ nte nkabëkëhniwo Yesu hna.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Ante nunihawo ŋa, cëmbënihawo; ɓare vëryampo hnë vëhni nkwajëlehnaɗëniho.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Yesu tëhakëhniwo do ntehnëhni: «Ucankaf ŋa fop njëɗayiɓu ambin hna do gë nkal li.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Awa ƴiryin hnë vahnë vëvë nkal vi fop do aliwuni vërëfal mën; ƴaryëryinëhni g'uw̃ac Rëm, g'Ajë do g'Iƴir Ipacah iŋa,
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 do karaŋëryinëhni maw̃ëhnëni fop ile lehnëmu ỹa. Do ƴëtëryin: gë w̃uhnë nkentëɗeɓu fac-wo-fac hafo wapuya ɗuniỹa hna.»
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.