Mateus 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs VC
1 Wëlin wamac vacërakëlo Yesu Këris ale hnagiko hnënk ahnaw̃ ale w̃aciko David, do David, umë dënk, hnë hnënk acërakëlo fu Abëraham hna nagiko.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abëraham yeho rëm Isak ỹa. Isak yeho rëm Sakob ỹa. Sakob yeho rëm Yuɗa gë vëheryu.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Yuɗa yeho rëm vëhni Peres gë Sera, hnëm hni ỹa Tamar yeho. Peres yeho rëm Hesëron ỹa. Hesëron yeho rëm Ram ỹa.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Ram yeho rëm Aminadab ỹa. Aminadab yeho rëm Nason. Nason yeho rëm Salëma.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salëma yeho rëm Bos, hnëmu ỹa Rahab yeho. Bos yeho rëm Obed, hnëmu ỹa Rit yeho. Obed yeho rëm Yese
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 ale yeho rëm ahnaw̃ ale w̃aciko David ỹa.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Salomo yeho rëm Robowam ỹa. Robowam yeho rëm Abiya ỹa. Abiya yeho rëm Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa yeho rëm Yosafat ỹa. Yosafat yeho rëm Yoram ỹa. Yoram yeho rëm Osiyas ỹa.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Osiyas yeho rëm Yotam ỹa. Yotam yeho rëm Akas ỹa. Akas yeho rëm Esekiyas ỹa.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Esekiyas yeho rëm Manase ỹa. Manase yeho rëm Amon ỹa. Amon yeho rëm Yosiyas ỹa.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Yosiyas yeho rëm Yekoniya gë vëheryu va wati nte pëlayiniho njoyini vëvë Isërayel Babilon hna.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Ante ndëcëk watac ŋa, Yekoniya yeho rëm Salatiyel. Salatiyel yeho rëm Sorobabel ỹa.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Sorobabel yeho rëm Abihud ỹa. Abihud yeho rëm Eliyakim. Eliyakim yeho rëm Asor.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Asor yeho rëm Sadok. Sadok yeho rëm Akim. Akim yeho rëm Eliwud.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliwud yeho rëm Eliyasar. Eliyasar yeho rëm Matan. Matan yeho rëm Sakob.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Sakob yeho rëm Yosef, asanu Mari, hnëm Yesu ale w̃acëɗe Këris, Arëhnayik a.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Umë fop kore vacërakëlo pëhw gë wahnah yeho pëgw hnë mba Abëraham hna hafo David, pëhw gë wahnah mba David hna hafo nte njoyiniho vëvë Isërayel Babilon hna, do pëhw gë wahnah hnë iƴo tac hafo mba Arëhnayik hna.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Wëlin itëfëta soŋe hnagi Yesu Këris. Hnëmu ỹa, Mari, Yosef hwëhnëkawo; ɓare ñëlahnënda ỹa, gë fanka Iƴir Ipacah ŋa ndonkëko.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Yosef ale hwëhnëkawo ỹa, asan asatah yeho ɓare ñaɗilohna cëfëhnaỹehna ɓulunda hna; awa më pëhnak tava hara ƴëtayina.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Wati nte nahaɗëho watac ŋa, mëleka Ahwëhn a më karyëtahnëka hnë huɗakery do ntehna: «Yosef, fatah fante hnagik hnë hnënk David, ntë ntaki aỹëla Mari, ƴëtëry gë fanka Iƴir Ipacah fa ndonkëk.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Facan nagëɗ. Yesu w̃acëɗuha, kaɓi umë fehëtëɗëhëhni ɓulunda lëw̃u ỹa hnë wameh wadëw̃ hni hna.»
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Ỹinë fop nkeɗ ntiyahn wanës Ahwëhn wante nësehnëkawo kila Esayi ŋa:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 «Fandag fante wok ƴëtëna vësan va ndonkëɗ do facan nagëɗ. Emaniyel macëɗe, umë fëhnëtanëɗ: W̃ënu ŋa gë fuhnë nkentik.»
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Yosef, ga nëgak, më ntik ile ntehnëkawo mëleka Ahwëhn ỹa: ñëlëka asëvalu Mari.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Ɓare vëvankëlohna ipad g'umë afo naga aju do Yosef, Yesu macëkawo.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.