Mateus 1

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wëlin wamac vacërakëlo Yesu Këris ale hnagiko hnënk ahnaw̃ ale w̃aciko David, do David, umë dënk, hnë hnënk acërakëlo fu Abëraham hna nagiko.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abëraham yeho rëm Isak ỹa. Isak yeho rëm Sakob ỹa. Sakob yeho rëm Yuɗa gë vëheryu.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Yuɗa yeho rëm vëhni Peres gë Sera, hnëm hni ỹa Tamar yeho. Peres yeho rëm Hesëron ỹa. Hesëron yeho rëm Ram ỹa.
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Ram yeho rëm Aminadab ỹa. Aminadab yeho rëm Nason. Nason yeho rëm Salëma.
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salëma yeho rëm Bos, hnëmu ỹa Rahab yeho. Bos yeho rëm Obed, hnëmu ỹa Rit yeho. Obed yeho rëm Yese
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 ale yeho rëm ahnaw̃ ale w̃aciko David ỹa.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Salomo yeho rëm Robowam ỹa. Robowam yeho rëm Abiya ỹa. Abiya yeho rëm Asa.
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Asa yeho rëm Yosafat ỹa. Yosafat yeho rëm Yoram ỹa. Yoram yeho rëm Osiyas ỹa.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Osiyas yeho rëm Yotam ỹa. Yotam yeho rëm Akas ỹa. Akas yeho rëm Esekiyas ỹa.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Esekiyas yeho rëm Manase ỹa. Manase yeho rëm Amon ỹa. Amon yeho rëm Yosiyas ỹa.
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Yosiyas yeho rëm Yekoniya gë vëheryu va wati nte pëlayiniho njoyini vëvë Isërayel Babilon hna.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Ante ndëcëk watac ŋa, Yekoniya yeho rëm Salatiyel. Salatiyel yeho rëm Sorobabel ỹa.
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Sorobabel yeho rëm Abihud ỹa. Abihud yeho rëm Eliyakim. Eliyakim yeho rëm Asor.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Asor yeho rëm Sadok. Sadok yeho rëm Akim. Akim yeho rëm Eliwud.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliwud yeho rëm Eliyasar. Eliyasar yeho rëm Matan. Matan yeho rëm Sakob.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Sakob yeho rëm Yosef, asanu Mari, hnëm Yesu ale w̃acëɗe Këris, Arëhnayik a.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Umë fop kore vacërakëlo pëhw gë wahnah yeho pëgw hnë mba Abëraham hna hafo David, pëhw gë wahnah mba David hna hafo nte njoyiniho vëvë Isërayel Babilon hna, do pëhw gë wahnah hnë iƴo tac hafo mba Arëhnayik hna.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Wëlin itëfëta soŋe hnagi Yesu Këris. Hnëmu ỹa, Mari, Yosef hwëhnëkawo; ɓare ñëlahnënda ỹa, gë fanka Iƴir Ipacah ŋa ndonkëko.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Yosef ale hwëhnëkawo ỹa, asan asatah yeho ɓare ñaɗilohna cëfëhnaỹehna ɓulunda hna; awa më pëhnak tava hara ƴëtayina.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Wati nte nahaɗëho watac ŋa, mëleka Ahwëhn a më karyëtahnëka hnë huɗakery do ntehna: «Yosef, fatah fante hnagik hnë hnënk David, ntë ntaki aỹëla Mari, ƴëtëry gë fanka Iƴir Ipacah fa ndonkëk.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Facan nagëɗ. Yesu w̃acëɗuha, kaɓi umë fehëtëɗëhëhni ɓulunda lëw̃u ỹa hnë wameh wadëw̃ hni hna.»
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ỹinë fop nkeɗ ntiyahn wanës Ahwëhn wante nësehnëkawo kila Esayi ŋa:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 «Fandag fante wok ƴëtëna vësan va ndonkëɗ do facan nagëɗ. Emaniyel macëɗe, umë fëhnëtanëɗ: W̃ënu ŋa gë fuhnë nkentik.»
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Yosef, ga nëgak, më ntik ile ntehnëkawo mëleka Ahwëhn ỹa: ñëlëka asëvalu Mari.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Ɓare vëvankëlohna ipad g'umë afo naga aju do Yosef, Yesu macëkawo.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.