Mateus 1
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA
1 Wëlin wamac vacërakëlo Yesu Këris ale hnagiko hnënk ahnaw̃ ale w̃aciko David, do David, umë dënk, hnë hnënk acërakëlo fu Abëraham hna nagiko.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abëraham yeho rëm Isak ỹa. Isak yeho rëm Sakob ỹa. Sakob yeho rëm Yuɗa gë vëheryu.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Yuɗa yeho rëm vëhni Peres gë Sera, hnëm hni ỹa Tamar yeho. Peres yeho rëm Hesëron ỹa. Hesëron yeho rëm Ram ỹa.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ram yeho rëm Aminadab ỹa. Aminadab yeho rëm Nason. Nason yeho rëm Salëma.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salëma yeho rëm Bos, hnëmu ỹa Rahab yeho. Bos yeho rëm Obed, hnëmu ỹa Rit yeho. Obed yeho rëm Yese
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 ale yeho rëm ahnaw̃ ale w̃aciko David ỹa.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Salomo yeho rëm Robowam ỹa. Robowam yeho rëm Abiya ỹa. Abiya yeho rëm Asa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa yeho rëm Yosafat ỹa. Yosafat yeho rëm Yoram ỹa. Yoram yeho rëm Osiyas ỹa.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Osiyas yeho rëm Yotam ỹa. Yotam yeho rëm Akas ỹa. Akas yeho rëm Esekiyas ỹa.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Esekiyas yeho rëm Manase ỹa. Manase yeho rëm Amon ỹa. Amon yeho rëm Yosiyas ỹa.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Yosiyas yeho rëm Yekoniya gë vëheryu va wati nte pëlayiniho njoyini vëvë Isërayel Babilon hna.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ante ndëcëk watac ŋa, Yekoniya yeho rëm Salatiyel. Salatiyel yeho rëm Sorobabel ỹa.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Sorobabel yeho rëm Abihud ỹa. Abihud yeho rëm Eliyakim. Eliyakim yeho rëm Asor.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Asor yeho rëm Sadok. Sadok yeho rëm Akim. Akim yeho rëm Eliwud.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliwud yeho rëm Eliyasar. Eliyasar yeho rëm Matan. Matan yeho rëm Sakob.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Sakob yeho rëm Yosef, asanu Mari, hnëm Yesu ale w̃acëɗe Këris, Arëhnayik a.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Umë fop kore vacërakëlo pëhw gë wahnah yeho pëgw hnë mba Abëraham hna hafo David, pëhw gë wahnah mba David hna hafo nte njoyiniho vëvë Isërayel Babilon hna, do pëhw gë wahnah hnë iƴo tac hafo mba Arëhnayik hna.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Wëlin itëfëta soŋe hnagi Yesu Këris. Hnëmu ỹa, Mari, Yosef hwëhnëkawo; ɓare ñëlahnënda ỹa, gë fanka Iƴir Ipacah ŋa ndonkëko.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Yosef ale hwëhnëkawo ỹa, asan asatah yeho ɓare ñaɗilohna cëfëhnaỹehna ɓulunda hna; awa më pëhnak tava hara ƴëtayina.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Wati nte nahaɗëho watac ŋa, mëleka Ahwëhn a më karyëtahnëka hnë huɗakery do ntehna: «Yosef, fatah fante hnagik hnë hnënk David, ntë ntaki aỹëla Mari, ƴëtëry gë fanka Iƴir Ipacah fa ndonkëk.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Facan nagëɗ. Yesu w̃acëɗuha, kaɓi umë fehëtëɗëhëhni ɓulunda lëw̃u ỹa hnë wameh wadëw̃ hni hna.»
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Ỹinë fop nkeɗ ntiyahn wanës Ahwëhn wante nësehnëkawo kila Esayi ŋa:
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 «Fandag fante wok ƴëtëna vësan va ndonkëɗ do facan nagëɗ. Emaniyel macëɗe, umë fëhnëtanëɗ: W̃ënu ŋa gë fuhnë nkentik.»
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Yosef, ga nëgak, më ntik ile ntehnëkawo mëleka Ahwëhn ỹa: ñëlëka asëvalu Mari.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Ɓare vëvankëlohna ipad g'umë afo naga aju do Yosef, Yesu macëkawo.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.