Mateus 18
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB
1 Wati rac, vërëfal va tëhanihawo Yesu tëƴëniha: «Mo lëbëkëhni nafa vëỹëntaw̃ va Naw̃ ambin hna?»
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Yesu më macëka fatah fatoƴ, kwëta fagant lëw̃ hni
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 do ntehn: «Toña ỹa fëƴaɗëmu: ge gwëcëtaluhna ayewu had vutah, tënkëɗiluhna muk Naw̃ ambin hna.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Ale ỹak njaɓëk nafa Naw̃ ambin hna umë ye ale vanaɗ soŋe nke had faŋi fatah.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Ale hacaka la fatah fëndampo gë faŋi ki soŋe lëmën ỹa, kacako ami dënk.»
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Yesu më mbok ntehnëk: «Age ahnë ravëtehnëka ikwëtahn iŋa wëla fatoƴ fëndampo hnë vunte hwëtahnëko vi, pecek soŋe lëw̃u ỹa ñabi bëraka do ntoŋi hnë igu lant.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Meka ỹi ɗuniỹa le ravëtehnëɗëhëhni vahnë ikwëtahn iŋa! Nkeɗ kwëlëkwël vile rëkëɗ tavëtehnëndëhni ikwëtahn iŋa, ɓare ale lik watac ỹa w̃eh sankaf hnapëɗëha!
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Awa ge vák hu ma fary hu ravëtendëhi ikwëtahn iŋa, dëpëtary; pecek arënk ɗuniỹa le wok puɗina hna gë vák ryampo ma gë fary ryampo g'ile woryaryëru waki tak do alabi gë janáma, hnë hwëɗëh hunte wok ɗipëɗina muk.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Do ge inkër hu ŋa ravëtendëhi ikwëtahn iŋa, dokëtary; pecek arënk ɗuniỹa le wok puɗina hna g'inkër ɗampo g'ile woryaryëru viki tak do alabi gë janáma.»
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 Yesu më mbok ntehn: «Keharyin ayafaŋuna la fëndampo hnë vuŋi vutoƴ; ha, paryi pëƴaɗëmu, wamëleka waɗëw̃ hni ŋa haryënkw Rëm mën le ye g'ambin hna nkeni kwëlëkwël. [
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Ƴëtëryin, Ajë Ahn'a njijëk pehëtëhni vële sëvëko va.]
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 «Ye hnahaɗun hnë waŋi: ahnë kwëhnakëhni wape keme do ryampo hnë watac cëvat. Tavëɗilëhnihna bi wañëntaw̃ w̃a fop le keryëɗëhëhni hna njihahn njëkëlehna ile sëvëk ỹa?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Ge nujëka, paryi pëƴaɗëmu natëɗëha g'ife rac ntëbini wafëhw imbëɗ gë wahnah g'imbëɗ gë wahnah (99) wañëntaw̃ wante woko wasëvëna w̃a.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Ndampo fo nke, Rëmun le ye g'ambin ỹi ñaɗina la fëndampo hnë vuŋi cëv.»
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Yesu më mbok ntehnëk: «Ge aỹënta hu ntëntahnëki, macëryehna ayewu w̃uhnë vëhi fo afëƴahna ile ntiki ỹa. Ge nëpaki, pehëtëruha aỹënta hu.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Ɓare, ge ŋwëỹëk nëpaɗilihna, ƴoryehna ahnë aryampo ma vëhi alihahn gante nësëk Vikerëh ka: “Gë vahnë vëhi ma vërar kitiŋëɗe le yelëku ỹa.”
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Ge ŋwëỹëk nëpaɗilëhnihna vëhni fëna, pëƴahnëry mbara vële hwëtahnëka va; do ge ŋwëỹëk nëpaɗina mbara tac, pëlaryina had arëf ỹatëtanke do gë vahnë vëhaw̃ary vële wok vëhwëtahnëna.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 «Toña ỹa fëƴaɗëmu: le-wo-le vañëɗun nkal li mbañëɗe ambin hna; le-wo-le w̃aw̃ëryaɗun nkal li maw̃ëryaɗe ambin hna.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 «Pëƴaɗëmu fëna, ge vëhi hnë w̃uhnë nkal li maw̃alëni tëƴëni le-wo-le ỹa hn'imunta, Rëm mën le ye g'ambin ỹi ntinëhnëɗëhëhni.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Paryi nke, hn'ile mbarëni vahnë vëhi ma vërar soŋe w̃ac mën, fagant lëw̃ hni nkeɗëfu.»
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Awa Piyer më tëhaka Yesu do tëƴa: «Ahwëhn, wahwënta wayëhw rëfëka ravëhnëw̃a aỹënta mën a ge tavëɗina dëntahn mën iŋa? Hafo wahwënta mbëɗ gë wahi bi?»
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Yesu ntëkwakawo: «Hali, dehnëɗila hafo wahwënta mbëɗ gë wahi, ɓare hafo ntëbi dënk wahwënta wafëhw mbëɗ gë wahi wahwënta mbëɗ gë wahi (70×7)
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Awa, wëli uhnës uryindaryindan soŋe Inaw̃ ambin ŋa: Fac ryampo ahnaw̃ fëhnako tëƴëhni vëryokuŋ vëlëw̃u va koryi le navehnëkëhniwo.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Umë ndënkwëk tëƴëka asan ale wonanëkawo koryi yaɓah ɗus.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Asan arac kwëhnalohna ile mbësahnand koryi rac; awa ahnaw̃ a më ntehnëk nkwafini g'asëvalu gë vutahu do g'ile kwëhnak ỹa fop, cosahnahn koyëna nav iŋa.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 «Awa asan a më ndëkwëhnëk haryënkw ahnaw̃ a, këlahna do ntehna: “Ɗuñënanëhnërye, cosëɗëmi fop!”
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Ahnaw̃ a më kaỹëhnahnëka: më tavëhnëka nav iŋa do tava nji.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 «Ɓare ga cahnëk asan arac, pankëlëlehnëni ale ndokuŋëlahnëɗëniho do wonanëkawo koryi toƴe. Paco pëlaka nahëka do ntehna: “Cosërye le wonanëruho ỹa!”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 «Ale ndokuŋëlandëni ỹa më njok haryënkw lëw̃u do këlahna aki: “Ɗuñënanëhnërye, cosëɗëmi!”
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 «Ɓare aỹëntaw̃ a më ŋwëỹëk; më cëɗehnëka hafo mbësahna nav iŋa.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Vëryokuŋ vëỹëntaw̃ va, ga nuni ile ryëcëtak ỹa, njiw̃ëhnahnëkëhniwo ɗus më njini pëƴaniha ahnaw̃ a fop.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 «Awa arac më macehnëka asan a do ntehna: “Wëjë! Aryokuŋ ayapah yeru! Tavëhnëmi nav iŋa fop kaɓi këlaruho ravëhni.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Tëfakilahna bi, wëjë fëna, kaỹëhnahnina aryokuŋënta hu ỹi, gante kaỹëhnahnëko gë wëjë ki?”
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Ahnaw̃ a ntavëkawo ɗus awa më njëɗahnëka aryokuŋ a ntind ɗoku forosima hafo cosa nav iŋa fop.»
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Do Yesu më nkwënëk: «Koyëna ntiɗëha Rëm mën le ye g'ambin ỹi ale-wo-le wok tavëndilahna aỹëntaw̃u ỹa g'intaw̃ary fop.»
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.