Mateus 17

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iɓaca Yesu ŋa|src="WA03858b.tif" size="col" copy="Graham Wade" ref="17.1" Ga ndëcëk wafac mbëɗ gë ryaw̃, Yesu më njokëhni vëhni Piyer gë Sak gë San, aheryu Sak, do njiryeryëhni hn'ikuŋ ƴihnah le nkeniho vëhni fo.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Hnam Yesu më mbacik tase lëw̃ hni; yëka lëw̃u ỹa pëtëɗëho had ulav do viỹi vilëw̃u va njerëko had humpen.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Taŋ vërëfal vërar va nulehnënihëhni vëhni Moyis gë Eli ga nësëlëɗëni gë Yesu.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Awa Piyer më ntehnëka Yesu: «Ahwëhn, njivëk nkeyin hnani. Ge ñaɗu, ntiɗëfu wasank watar: ryampo wëjë, Moyis ryampo, Eli ryampo.»
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Nkoko nësënd tëket aŋar ntancah cankëhni, do kopa wëryiko ŋar hna: «Aỹi Ajë mën ye ale ỹahnëɓu ɗus; g'umë natëɗëho. Umë rëfëka ahnëpawu!»
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Vërëfal va ga nkwëryëni kopa rac, ntakëkëhniwo ɗus ndëkwëhnëlehnëni wayëka w̃a nkal li.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Awa Yesu më tëhakëhni, ñakëhni do ntehnëhni: «Matëryin! Antë ntaku.»
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Awa më matëndani ɓare vëhnulawohna ahnë ge gena Yesu fo.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Ante cëliɗëniho kuŋ ŋa Yesu më ntehnëkëhni: «Nt'afëƴawuna ahnë ile hnurun ỹi hafo Ajë Ahn'a mbëhni vësëm hna.»
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Tac vërëfal va më tëƴëniha Yesu: «Soŋe ye ntehnëɗëni vëharaŋ sariya vi, afo Eli njij ten?»
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Umë ntëkwakëhni: «Afo Eli njij ten soŋe mbokary caŋ fop.
11 Ele respondeu:
12 Ɓare ami pëƴaɗëmu: Eli tëko njij, ɓare vahnë va vëyavëtëlawohna. Awa umë ntiniha gante ñaɗëni ka. Koyëna korotehnëɗëniha vahnë vërac Ajë Ahn'a fëna.»
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Awa vërëfal va njëtëlehnëni soŋe San Ayary a nësëndëhëhniwo.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Ante tëkëniho hn'ile nkeni kore hna, asan rëhakawo Yesu ndëkwëhn haryënkw lëw̃u
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 do ntehna: «Aharaŋ, kaỹëhnanëryiỹi g'ajë mën aỹi. Haƴo fëlaka do njoɗ kwëlëkwël hnë hwëɗëh ma hnë w̃ënka.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Njiryeryëɓuha vërëfal hu hna ɓare vëw̃ëkëna njërënëniha.»
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Yesu më ntëkwak: «W̃uhnë, vahnë vëhwëhn kwëtahn këm do vërumpak yerun! Hafo guve tëfëko nko ñëw̃ëlahnin gë w̃uhnë? Afo guve tëfëko voku ryuñënanëhnu? Ƴinenëhninow̃a fatah fi ani.»
17 Jesus respondeu:
18 Më njojëniha. Awa Yesu më ŋañënahnëka ƴine ỹa do ƴine rac cahnëlehna fatah fa, do fatah fa njërëlehn taŋ.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Tac vërëfal va, më cahëtaryëniha Yesu do tëƴëniha: «Soŋe ye woɓun mëkëlëfunahna lafuna iỹi ƴine?»
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Yesu më ntëkwakëhni: «Kaɓi ikwëtahn hun iŋa mbak ɗus. Toña ỹa fëƴaɗëmu: ge lakënde ikwëtahn inte vak had uỹëc mutarëd fo hwëhnakëndun, ntehnakëndun iŋi kuŋ: “Pakëtary aỹi hnani”, do pakëtakënd. Ñoñ tesakëndiluhna. [
20 Jesus respondeu:
21 Ɓare g'imunta do g'icuŋ fo koɗe ntayi ỹi sifa ƴine.]»
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Fac ryampo, ante nkeniho vërëfal va fop Galile hna gë Yesu, më ntehnëkëhni: «Ajë Ahn'a njëɗahnëɗëniha vahnë va.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Vërac ndaw̃ehnëɗëniha; ɓare, fac rarëna hna, mbëhnëɗ.» Vërëfal va, ga nkwëryëni watac, pëɓëlehnëni yiwëhnah sankaf.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Ante tëkëniho Yesu gë vërëfal vëlëw̃u Kaperënaỹum ŋa, vële rebaɗëho ỹatëtanke Cery W̃ën Cankaf va tëhanihawo Piyer do ntehnëniha: «Aharaŋ hun aỹi cosahnëɗina bi ỹatëtanke Cery W̃ën Cankaf hna?»
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Piyer më ntëkwak: «Cosahnëɗ».
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Piyer më ntëkwak: «Vëỹëntaw̃ va ye.»
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Ɓare, ñaɗilëfuhna lavëndanëfuni vahnë va. Awa, ƴiryeyi lant hna, aloŋ ɗoli ỹa, igis ɗënkwëryënkw nte fëlaɗu ŋa ƴavëndëryehna w̃ës ỹa: tëkatëɗu uỹëc koryi le yeɗ gwër cosahnahni ỹatëtanke mën ỹa gë lëw̃ hu per; ƴoj asosahn.»
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.