Mateus 17
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ
1 Iɓaca Yesu ŋa|src="WA03858b.tif" size="col" copy="Graham Wade" ref="17.1" Ga ndëcëk wafac mbëɗ gë ryaw̃, Yesu më njokëhni vëhni Piyer gë Sak gë San, aheryu Sak, do njiryeryëhni hn'ikuŋ ƴihnah le nkeniho vëhni fo.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Hnam Yesu më mbacik tase lëw̃ hni; yëka lëw̃u ỹa pëtëɗëho had ulav do viỹi vilëw̃u va njerëko had humpen.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Taŋ vërëfal vërar va nulehnënihëhni vëhni Moyis gë Eli ga nësëlëɗëni gë Yesu.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Awa Piyer më ntehnëka Yesu: «Ahwëhn, njivëk nkeyin hnani. Ge ñaɗu, ntiɗëfu wasank watar: ryampo wëjë, Moyis ryampo, Eli ryampo.»
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Nkoko nësënd tëket aŋar ntancah cankëhni, do kopa wëryiko ŋar hna: «Aỹi Ajë mën ye ale ỹahnëɓu ɗus; g'umë natëɗëho. Umë rëfëka ahnëpawu!»
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Vërëfal va ga nkwëryëni kopa rac, ntakëkëhniwo ɗus ndëkwëhnëlehnëni wayëka w̃a nkal li.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Awa Yesu më tëhakëhni, ñakëhni do ntehnëhni: «Matëryin! Antë ntaku.»
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Awa më matëndani ɓare vëhnulawohna ahnë ge gena Yesu fo.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Ante cëliɗëniho kuŋ ŋa Yesu më ntehnëkëhni: «Nt'afëƴawuna ahnë ile hnurun ỹi hafo Ajë Ahn'a mbëhni vësëm hna.»
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Tac vërëfal va më tëƴëniha Yesu: «Soŋe ye ntehnëɗëni vëharaŋ sariya vi, afo Eli njij ten?»
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Umë ntëkwakëhni: «Afo Eli njij ten soŋe mbokary caŋ fop.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Ɓare ami pëƴaɗëmu: Eli tëko njij, ɓare vahnë va vëyavëtëlawohna. Awa umë ntiniha gante ñaɗëni ka. Koyëna korotehnëɗëniha vahnë vërac Ajë Ahn'a fëna.»
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Awa vërëfal va njëtëlehnëni soŋe San Ayary a nësëndëhëhniwo.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Ante tëkëniho hn'ile nkeni kore hna, asan rëhakawo Yesu ndëkwëhn haryënkw lëw̃u
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 do ntehna: «Aharaŋ, kaỹëhnanëryiỹi g'ajë mën aỹi. Haƴo fëlaka do njoɗ kwëlëkwël hnë hwëɗëh ma hnë w̃ënka.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Njiryeryëɓuha vërëfal hu hna ɓare vëw̃ëkëna njërënëniha.»
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Yesu më ntëkwak: «W̃uhnë, vahnë vëhwëhn kwëtahn këm do vërumpak yerun! Hafo guve tëfëko nko ñëw̃ëlahnin gë w̃uhnë? Afo guve tëfëko voku ryuñënanëhnu? Ƴinenëhninow̃a fatah fi ani.»
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Më njojëniha. Awa Yesu më ŋañënahnëka ƴine ỹa do ƴine rac cahnëlehna fatah fa, do fatah fa njërëlehn taŋ.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Tac vërëfal va, më cahëtaryëniha Yesu do tëƴëniha: «Soŋe ye woɓun mëkëlëfunahna lafuna iỹi ƴine?»
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Yesu më ntëkwakëhni: «Kaɓi ikwëtahn hun iŋa mbak ɗus. Toña ỹa fëƴaɗëmu: ge lakënde ikwëtahn inte vak had uỹëc mutarëd fo hwëhnakëndun, ntehnakëndun iŋi kuŋ: “Pakëtary aỹi hnani”, do pakëtakënd. Ñoñ tesakëndiluhna. [
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Ɓare g'imunta do g'icuŋ fo koɗe ntayi ỹi sifa ƴine.]»
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Fac ryampo, ante nkeniho vërëfal va fop Galile hna gë Yesu, më ntehnëkëhni: «Ajë Ahn'a njëɗahnëɗëniha vahnë va.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 Vërac ndaw̃ehnëɗëniha; ɓare, fac rarëna hna, mbëhnëɗ.» Vërëfal va, ga nkwëryëni watac, pëɓëlehnëni yiwëhnah sankaf.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Ante tëkëniho Yesu gë vërëfal vëlëw̃u Kaperënaỹum ŋa, vële rebaɗëho ỹatëtanke Cery W̃ën Cankaf va tëhanihawo Piyer do ntehnëniha: «Aharaŋ hun aỹi cosahnëɗina bi ỹatëtanke Cery W̃ën Cankaf hna?»
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Piyer më ntëkwak: «Cosahnëɗ».
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Piyer më ntëkwak: «Vëỹëntaw̃ va ye.»
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Ɓare, ñaɗilëfuhna lavëndanëfuni vahnë va. Awa, ƴiryeyi lant hna, aloŋ ɗoli ỹa, igis ɗënkwëryënkw nte fëlaɗu ŋa ƴavëndëryehna w̃ës ỹa: tëkatëɗu uỹëc koryi le yeɗ gwër cosahnahni ỹatëtanke mën ỹa gë lëw̃ hu per; ƴoj asosahn.»
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.