Mateus 10

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ga puk watac Yesu macëkëhniwo vërëfal pëhw gë vëhi vëlëw̃u va do njëɗahni imëk ntandënihëhni waƴine do njërënëndënihëhni fop vëres va gë vëreyah va.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Wëlin wamac wadëw̃ hni ŋa:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 gë Filip
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 gë Simo Ahahnëndak a
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Tac, Yesu paƴëkëhni ɗoku vësan pëhw gë vëhi va, gë ỹi siyab: «Keharyin waresiỹo wale ntëɗahnëni vële wok vëyena wasëwif va do nt'arënku la inaw̃ ɗampo Samari hna,
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 ɓare ƴiryin gë cape ɓulunda Isërayel vëhni vële ye had vupe vunte sëvëk.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Nkaw̃ hna, pëƴahënëhni vahnë va Naw̃ ambin ŋa tëhajëk,
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 ƴërënëryinëhni vëres va gë vëhwëhn ambiỹ per, matëndëryinëhni vësëm va, daryinëhni waƴine ŋa. Kifo nuỹarun daw̃ëluhna, w̃uhnë fëna ƴëɗahnëryin ki fo.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Nt'ayoyawu la uỹëc koryi ryampo;
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 nt'ayowu kufa soŋe uyas w̃a; la acuɗ akaw̃ary ma wapary wakaw̃ary, la ryoko, kaɓi aryokuŋ a njëɗaɗe le valëɗëha ỹa.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 «Ge tëkërun hn'inaw̃ ma hn'ankol, ƴëkëlehnëryin bi mo fëhwëtak soŋe kacaw̃u do ñëw̃ëryin ỹalu hna fo hafo aw̃atu hnam.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ge tënkërun hnë tere dehnëryin: “Araɓi ƴam ỹa nke gë w̃uhnë.”
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ge vële lëɗëk hnë tere rac va kacanihu, araɓi ɗëwara hun ŋa cël ỹal hni hna, ge gwër nuỹani nke. Ge gena umë, araɓi iɗëwara hun ŋa mboka gë ỹalun.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Ge, hnë tere ma nkol hna fop, ŋwëỹik kacaɗeluhna ma nëpayiluhna, kërënaryin hnam do ɓankaryin ivëɗ wapary hun ŋa.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Toña ỹa fëƴaɗëmu: hnë fac kiti hna, vële lëɗëk Sodom gë Gomor va vëyapënanëɗena ɗus gë vëvë iŋi nkol ki.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «Nëparyin! Paƴëɗëmu had wape wante wok wayëtëna ỹaƴah fagant waỹin. Awa titënaryin do ahnëŋu.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Keharyinëhni vahnë va kaɓi kitiŋëɗënihu do ntampëɗënihu vacaliŋa vantëw̃ hni hna.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Njiryeryëɗerun haryënkw hnë waguverëner hna gë vëhnaw̃ hna soŋe lëmën, waseɗe mën yeɗun haryënkw lëw̃ hni, vëhni gë waɓulunda wadëw̃ hni ŋa.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Ge njiryeryirun vakitiŋa hna antë nkehahnahnu soŋe le hnësëɗun ma gante tëfëka ahnësu: wanës wante rëfëka ahnësu ŋa njëɗaɗëhu W̃ënu ŋa wati rac.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Ha, gena w̃uhnë rëkëɗ ahnësëndu, ɓare Iƴir Rëmun ŋa rëkëɗ nësënd hnë w̃uhnë.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 «Hnë wati rac, vële vankëk rëm gë hnëm njëɗahnëlëɗëni soŋe ndaw̃ini; warëm w̃a koyëna ntiɗënihëhni vutah vuntëw̃ hni va do vutah va ñew̃ëɗënihëhni vële hnagëkëhni va do ndaw̃ehnëɗënihëhni.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Vahnë va fop ñew̃ëɗënihu soŋe lëmën. Ɓare ale yaw̃ënaɗ hafo pu ỹa, W̃ënu ŋa pehëtëɗëha.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ge këm fo ntiɗerun hn'inaw̃, garyëryin hn'ikaw̃ary. Toña ỹa fëƴaɗëmu: nkoɗun afëƴahnëndu wanës W̃ënu ŋa hnë wahnaw̃ wavë Isërayel hna fop hafo Ajë Ahn'a ɓokaj.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 «Fakaraŋ fante lëbëka aharaŋ alëw̃u gena do aryokuŋ ale lëbëka ale ndokuŋëhnëɗ gena.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Caŋëk ge fakaraŋ fa nke had aharaŋ alëw̃u ỹa do aryokuŋ a nke had ale ndokuŋënd a. Ge asankaf tere ỹa Belësebul macëɗe, awa vëvë tere lëw̃u va fëna koyëna macëɗeni!»
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 «Gante-wo nke ka, ntë ntaku gë vahnë va. Fop le sow̃ik ỹa cow̃ëtëɗe, do fop le ye sëvah ỹa njëtëɗe.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Ile hnësëhnëɗëmu g'umëɗ ỹa, tëfëtaryin ge pacëk; ile ỹakëñakënderun ỹa, ɗekaryin ƴaŋ.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Antë ntakuni vële ryaw̃ëɗ imbahn ɓare hara wahoɗina ndaw̃ëni ntaw̃ary ŋa; dakëryiw̃una W̃ënu ŋa umë ale hoɗ ntab mbahn iŋa g'intaw̃ary iŋa per janáma hna.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Gena bi nkwafëɗeni vuñer vuki gë uỹëc koryi ryampo? Ɓare la fëndampo hnë vutac ƴojëɗina nkal li hara W̃ënu ŋa Rëm hun ỹa ƴëtëna.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ge w̃uhnë ye, la mul ɓë vankaf hun ŋi ndëkwëk.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Awa ntë ntaku: w̃uhnë lëbëkëhni nafa ỹa kore vuñer vuƴaɓah!
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 «Ale-wo-le hnësëk ɓulunda hna ami hwëhnëka, nësëɗëfu ami fëna haryënkw Rëm mën le ye g'ambin ỹa ami hwëhnëka aỹi;
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 ɓare ale-wo-le hnësëk ɓulunda hna kwëhnëlëw̃ahna, nësëɗëfu ami fëna haryënkw Rëm mën le ye g'ambin ỹa kwëhnëlëw̃ahna.»
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 «Ant'ahnahawu ƴam yiryeryiɓu ɗuniỹa li: gena rac, uw̃ët ye.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Wasaŋëɗina ajë gë rëmu, aryag gë hnëmu, asëval gë hnëm asanu;
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 do vëỹew̃ ahnë va, vëvë tere lëw̃u va dënk yeɗ.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 «Awa ale ỹahnëka rëmu ma hnëmu hafo lëbiwu ami, ahnë arac gena gwër nke arëfal mën; ale ỹahnëka aju ma aryagu hafo lëbiwu, ahnë arac gena gwër soŋe lëmën ỹa.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ale wok maw̃ana tëfëndo hafo paki cëm hna kërëwa gena gwër nke arëfal mën.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ale ỹaɗ ỹi ɗuniỹa ỹi cëmëɗ, ɓare ale wok kwëtahnëna nëf ỹi ɗuniỹa, soŋe lëmën ỹa, nkoryaryëɗ ntaw̃ary dëw̃u ŋa hafo araƴen hna.»
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 «Ale-wo-le hacaku ỹa kacako; ale-wo-le hacako ỹa kacaka ale faƴiko ỹa.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ale-wo-le hacaka kila W̃ën kaɓi kila ye, nuỹaɗ icos nte kwëtëhnik kila ỹa; do ale hacaka asatah a kaɓi asatah ye, nuỹaɗ icos nte kwëtëhnik asatah ŋa.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Toña ỹa fëƴaɗëmu: ale yëɗaka la w̃ënka waƴamah fo ale ỹak vak hnë vërëfal mën hna kaɓi arëfal mën ye nuỹaɗ icos dëw̃u ŋa.»
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.