Mateus 10

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ga puk watac Yesu macëkëhniwo vërëfal pëhw gë vëhi vëlëw̃u va do njëɗahni imëk ntandënihëhni waƴine do njërënëndënihëhni fop vëres va gë vëreyah va.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Wëlin wamac wadëw̃ hni ŋa:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 gë Filip
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 gë Simo Ahahnëndak a
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Tac, Yesu paƴëkëhni ɗoku vësan pëhw gë vëhi va, gë ỹi siyab: «Keharyin waresiỹo wale ntëɗahnëni vële wok vëyena wasëwif va do nt'arënku la inaw̃ ɗampo Samari hna,
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 ɓare ƴiryin gë cape ɓulunda Isërayel vëhni vële ye had vupe vunte sëvëk.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Nkaw̃ hna, pëƴahënëhni vahnë va Naw̃ ambin ŋa tëhajëk,
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 ƴërënëryinëhni vëres va gë vëhwëhn ambiỹ per, matëndëryinëhni vësëm va, daryinëhni waƴine ŋa. Kifo nuỹarun daw̃ëluhna, w̃uhnë fëna ƴëɗahnëryin ki fo.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nt'ayoyawu la uỹëc koryi ryampo;
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 nt'ayowu kufa soŋe uyas w̃a; la acuɗ akaw̃ary ma wapary wakaw̃ary, la ryoko, kaɓi aryokuŋ a njëɗaɗe le valëɗëha ỹa.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 «Ge tëkërun hn'inaw̃ ma hn'ankol, ƴëkëlehnëryin bi mo fëhwëtak soŋe kacaw̃u do ñëw̃ëryin ỹalu hna fo hafo aw̃atu hnam.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Ge tënkërun hnë tere dehnëryin: “Araɓi ƴam ỹa nke gë w̃uhnë.”
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Ge vële lëɗëk hnë tere rac va kacanihu, araɓi ɗëwara hun ŋa cël ỹal hni hna, ge gwër nuỹani nke. Ge gena umë, araɓi iɗëwara hun ŋa mboka gë ỹalun.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ge, hnë tere ma nkol hna fop, ŋwëỹik kacaɗeluhna ma nëpayiluhna, kërënaryin hnam do ɓankaryin ivëɗ wapary hun ŋa.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Toña ỹa fëƴaɗëmu: hnë fac kiti hna, vële lëɗëk Sodom gë Gomor va vëyapënanëɗena ɗus gë vëvë iŋi nkol ki.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «Nëparyin! Paƴëɗëmu had wape wante wok wayëtëna ỹaƴah fagant waỹin. Awa titënaryin do ahnëŋu.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Keharyinëhni vahnë va kaɓi kitiŋëɗënihu do ntampëɗënihu vacaliŋa vantëw̃ hni hna.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Njiryeryëɗerun haryënkw hnë waguverëner hna gë vëhnaw̃ hna soŋe lëmën, waseɗe mën yeɗun haryënkw lëw̃ hni, vëhni gë waɓulunda wadëw̃ hni ŋa.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Ge njiryeryirun vakitiŋa hna antë nkehahnahnu soŋe le hnësëɗun ma gante tëfëka ahnësu: wanës wante rëfëka ahnësu ŋa njëɗaɗëhu W̃ënu ŋa wati rac.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Ha, gena w̃uhnë rëkëɗ ahnësëndu, ɓare Iƴir Rëmun ŋa rëkëɗ nësënd hnë w̃uhnë.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 «Hnë wati rac, vële vankëk rëm gë hnëm njëɗahnëlëɗëni soŋe ndaw̃ini; warëm w̃a koyëna ntiɗënihëhni vutah vuntëw̃ hni va do vutah va ñew̃ëɗënihëhni vële hnagëkëhni va do ndaw̃ehnëɗënihëhni.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Vahnë va fop ñew̃ëɗënihu soŋe lëmën. Ɓare ale yaw̃ënaɗ hafo pu ỹa, W̃ënu ŋa pehëtëɗëha.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ge këm fo ntiɗerun hn'inaw̃, garyëryin hn'ikaw̃ary. Toña ỹa fëƴaɗëmu: nkoɗun afëƴahnëndu wanës W̃ënu ŋa hnë wahnaw̃ wavë Isërayel hna fop hafo Ajë Ahn'a ɓokaj.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 «Fakaraŋ fante lëbëka aharaŋ alëw̃u gena do aryokuŋ ale lëbëka ale ndokuŋëhnëɗ gena.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Caŋëk ge fakaraŋ fa nke had aharaŋ alëw̃u ỹa do aryokuŋ a nke had ale ndokuŋënd a. Ge asankaf tere ỹa Belësebul macëɗe, awa vëvë tere lëw̃u va fëna koyëna macëɗeni!»
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 «Gante-wo nke ka, ntë ntaku gë vahnë va. Fop le sow̃ik ỹa cow̃ëtëɗe, do fop le ye sëvah ỹa njëtëɗe.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ile hnësëhnëɗëmu g'umëɗ ỹa, tëfëtaryin ge pacëk; ile ỹakëñakënderun ỹa, ɗekaryin ƴaŋ.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Antë ntakuni vële ryaw̃ëɗ imbahn ɓare hara wahoɗina ndaw̃ëni ntaw̃ary ŋa; dakëryiw̃una W̃ënu ŋa umë ale hoɗ ntab mbahn iŋa g'intaw̃ary iŋa per janáma hna.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Gena bi nkwafëɗeni vuñer vuki gë uỹëc koryi ryampo? Ɓare la fëndampo hnë vutac ƴojëɗina nkal li hara W̃ënu ŋa Rëm hun ỹa ƴëtëna.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ge w̃uhnë ye, la mul ɓë vankaf hun ŋi ndëkwëk.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Awa ntë ntaku: w̃uhnë lëbëkëhni nafa ỹa kore vuñer vuƴaɓah!
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 «Ale-wo-le hnësëk ɓulunda hna ami hwëhnëka, nësëɗëfu ami fëna haryënkw Rëm mën le ye g'ambin ỹa ami hwëhnëka aỹi;
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 ɓare ale-wo-le hnësëk ɓulunda hna kwëhnëlëw̃ahna, nësëɗëfu ami fëna haryënkw Rëm mën le ye g'ambin ỹa kwëhnëlëw̃ahna.»
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 «Ant'ahnahawu ƴam yiryeryiɓu ɗuniỹa li: gena rac, uw̃ët ye.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Wasaŋëɗina ajë gë rëmu, aryag gë hnëmu, asëval gë hnëm asanu;
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 do vëỹew̃ ahnë va, vëvë tere lëw̃u va dënk yeɗ.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 «Awa ale ỹahnëka rëmu ma hnëmu hafo lëbiwu ami, ahnë arac gena gwër nke arëfal mën; ale ỹahnëka aju ma aryagu hafo lëbiwu, ahnë arac gena gwër soŋe lëmën ỹa.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ale wok maw̃ana tëfëndo hafo paki cëm hna kërëwa gena gwër nke arëfal mën.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Ale ỹaɗ ỹi ɗuniỹa ỹi cëmëɗ, ɓare ale wok kwëtahnëna nëf ỹi ɗuniỹa, soŋe lëmën ỹa, nkoryaryëɗ ntaw̃ary dëw̃u ŋa hafo araƴen hna.»
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 «Ale-wo-le hacaku ỹa kacako; ale-wo-le hacako ỹa kacaka ale faƴiko ỹa.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ale-wo-le hacaka kila W̃ën kaɓi kila ye, nuỹaɗ icos nte kwëtëhnik kila ỹa; do ale hacaka asatah a kaɓi asatah ye, nuỹaɗ icos nte kwëtëhnik asatah ŋa.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Toña ỹa fëƴaɗëmu: ale yëɗaka la w̃ënka waƴamah fo ale ỹak vak hnë vërëfal mën hna kaɓi arëfal mën ye nuỹaɗ icos dëw̃u ŋa.»
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.