Mateus 10

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ga puk watac Yesu macëkëhniwo vërëfal pëhw gë vëhi vëlëw̃u va do njëɗahni imëk ntandënihëhni waƴine do njërënëndënihëhni fop vëres va gë vëreyah va.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Wëlin wamac wadëw̃ hni ŋa:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 gë Filip
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 gë Simo Ahahnëndak a
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Tac, Yesu paƴëkëhni ɗoku vësan pëhw gë vëhi va, gë ỹi siyab: «Keharyin waresiỹo wale ntëɗahnëni vële wok vëyena wasëwif va do nt'arënku la inaw̃ ɗampo Samari hna,
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 ɓare ƴiryin gë cape ɓulunda Isërayel vëhni vële ye had vupe vunte sëvëk.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Nkaw̃ hna, pëƴahënëhni vahnë va Naw̃ ambin ŋa tëhajëk,
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 ƴërënëryinëhni vëres va gë vëhwëhn ambiỹ per, matëndëryinëhni vësëm va, daryinëhni waƴine ŋa. Kifo nuỹarun daw̃ëluhna, w̃uhnë fëna ƴëɗahnëryin ki fo.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nt'ayoyawu la uỹëc koryi ryampo;
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 nt'ayowu kufa soŋe uyas w̃a; la acuɗ akaw̃ary ma wapary wakaw̃ary, la ryoko, kaɓi aryokuŋ a njëɗaɗe le valëɗëha ỹa.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 «Ge tëkërun hn'inaw̃ ma hn'ankol, ƴëkëlehnëryin bi mo fëhwëtak soŋe kacaw̃u do ñëw̃ëryin ỹalu hna fo hafo aw̃atu hnam.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Ge tënkërun hnë tere dehnëryin: “Araɓi ƴam ỹa nke gë w̃uhnë.”
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Ge vële lëɗëk hnë tere rac va kacanihu, araɓi ɗëwara hun ŋa cël ỹal hni hna, ge gwër nuỹani nke. Ge gena umë, araɓi iɗëwara hun ŋa mboka gë ỹalun.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ge, hnë tere ma nkol hna fop, ŋwëỹik kacaɗeluhna ma nëpayiluhna, kërënaryin hnam do ɓankaryin ivëɗ wapary hun ŋa.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Toña ỹa fëƴaɗëmu: hnë fac kiti hna, vële lëɗëk Sodom gë Gomor va vëyapënanëɗena ɗus gë vëvë iŋi nkol ki.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «Nëparyin! Paƴëɗëmu had wape wante wok wayëtëna ỹaƴah fagant waỹin. Awa titënaryin do ahnëŋu.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Keharyinëhni vahnë va kaɓi kitiŋëɗënihu do ntampëɗënihu vacaliŋa vantëw̃ hni hna.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Njiryeryëɗerun haryënkw hnë waguverëner hna gë vëhnaw̃ hna soŋe lëmën, waseɗe mën yeɗun haryënkw lëw̃ hni, vëhni gë waɓulunda wadëw̃ hni ŋa.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Ge njiryeryirun vakitiŋa hna antë nkehahnahnu soŋe le hnësëɗun ma gante tëfëka ahnësu: wanës wante rëfëka ahnësu ŋa njëɗaɗëhu W̃ënu ŋa wati rac.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Ha, gena w̃uhnë rëkëɗ ahnësëndu, ɓare Iƴir Rëmun ŋa rëkëɗ nësënd hnë w̃uhnë.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 «Hnë wati rac, vële vankëk rëm gë hnëm njëɗahnëlëɗëni soŋe ndaw̃ini; warëm w̃a koyëna ntiɗënihëhni vutah vuntëw̃ hni va do vutah va ñew̃ëɗënihëhni vële hnagëkëhni va do ndaw̃ehnëɗënihëhni.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Vahnë va fop ñew̃ëɗënihu soŋe lëmën. Ɓare ale yaw̃ënaɗ hafo pu ỹa, W̃ënu ŋa pehëtëɗëha.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Ge këm fo ntiɗerun hn'inaw̃, garyëryin hn'ikaw̃ary. Toña ỹa fëƴaɗëmu: nkoɗun afëƴahnëndu wanës W̃ënu ŋa hnë wahnaw̃ wavë Isërayel hna fop hafo Ajë Ahn'a ɓokaj.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 «Fakaraŋ fante lëbëka aharaŋ alëw̃u gena do aryokuŋ ale lëbëka ale ndokuŋëhnëɗ gena.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Caŋëk ge fakaraŋ fa nke had aharaŋ alëw̃u ỹa do aryokuŋ a nke had ale ndokuŋënd a. Ge asankaf tere ỹa Belësebul macëɗe, awa vëvë tere lëw̃u va fëna koyëna macëɗeni!»
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 «Gante-wo nke ka, ntë ntaku gë vahnë va. Fop le sow̃ik ỹa cow̃ëtëɗe, do fop le ye sëvah ỹa njëtëɗe.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Ile hnësëhnëɗëmu g'umëɗ ỹa, tëfëtaryin ge pacëk; ile ỹakëñakënderun ỹa, ɗekaryin ƴaŋ.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Antë ntakuni vële ryaw̃ëɗ imbahn ɓare hara wahoɗina ndaw̃ëni ntaw̃ary ŋa; dakëryiw̃una W̃ënu ŋa umë ale hoɗ ntab mbahn iŋa g'intaw̃ary iŋa per janáma hna.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Gena bi nkwafëɗeni vuñer vuki gë uỹëc koryi ryampo? Ɓare la fëndampo hnë vutac ƴojëɗina nkal li hara W̃ënu ŋa Rëm hun ỹa ƴëtëna.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Ge w̃uhnë ye, la mul ɓë vankaf hun ŋi ndëkwëk.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Awa ntë ntaku: w̃uhnë lëbëkëhni nafa ỹa kore vuñer vuƴaɓah!
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 «Ale-wo-le hnësëk ɓulunda hna ami hwëhnëka, nësëɗëfu ami fëna haryënkw Rëm mën le ye g'ambin ỹa ami hwëhnëka aỹi;
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 ɓare ale-wo-le hnësëk ɓulunda hna kwëhnëlëw̃ahna, nësëɗëfu ami fëna haryënkw Rëm mën le ye g'ambin ỹa kwëhnëlëw̃ahna.»
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 «Ant'ahnahawu ƴam yiryeryiɓu ɗuniỹa li: gena rac, uw̃ët ye.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Wasaŋëɗina ajë gë rëmu, aryag gë hnëmu, asëval gë hnëm asanu;
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 do vëỹew̃ ahnë va, vëvë tere lëw̃u va dënk yeɗ.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 «Awa ale ỹahnëka rëmu ma hnëmu hafo lëbiwu ami, ahnë arac gena gwër nke arëfal mën; ale ỹahnëka aju ma aryagu hafo lëbiwu, ahnë arac gena gwër soŋe lëmën ỹa.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ale wok maw̃ana tëfëndo hafo paki cëm hna kërëwa gena gwër nke arëfal mën.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Ale ỹaɗ ỹi ɗuniỹa ỹi cëmëɗ, ɓare ale wok kwëtahnëna nëf ỹi ɗuniỹa, soŋe lëmën ỹa, nkoryaryëɗ ntaw̃ary dëw̃u ŋa hafo araƴen hna.»
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 «Ale-wo-le hacaku ỹa kacako; ale-wo-le hacako ỹa kacaka ale faƴiko ỹa.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Ale-wo-le hacaka kila W̃ën kaɓi kila ye, nuỹaɗ icos nte kwëtëhnik kila ỹa; do ale hacaka asatah a kaɓi asatah ye, nuỹaɗ icos nte kwëtëhnik asatah ŋa.
41 Quem recebe
42 Toña ỹa fëƴaɗëmu: ale yëɗaka la w̃ënka waƴamah fo ale ỹak vak hnë vërëfal mën hna kaɓi arëfal mën ye nuỹaɗ icos dëw̃u ŋa.»
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.