Marcos 16

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ga ndëcëko fac ntaw̃ëla ŋa, Mari mbë Magëdala, gë Salome, gë Mari hnëmu Sak më ntaw̃ëni ɗatikola soŋe nji ntini ñas Yesu ŋa.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Gë dimasi ỹa koɓëri fo, ante pëhnëk lav ŋa, njilehnëni ƴag hna.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Ntehnëlëɗëniho vëhni fo: «Mo yiɗ këryiŋëtëhnëfu taka nte fiɗahnik rënka ƴag ŋi?»
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Ɓare ante tëkëniho ŋa nuniho taka cankaf iŋa këryiŋëtiko cape ndampo.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Awa tënkëlehnëni ƴag hna do më nuniha ajar ga ntañak hnam g'irëhw; viỹi vile yerëko had ambin wilëbilëk ntiyako. Vësëval va më pëmpëhnahnëkëhni,
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 ɓare jar ŋa më ntehnëkëhni: «Antë pëmpëhnahnu; Yesu mbë Nasaret yëkëlehnëɗun, ale fakiko ỹa; W̃ënu ŋa mbëhnëndanëka, gena hnani. Ƴëkëryin, wëli hn'ile kwëtiko hna.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Tame ƴiryin afëƴawuna Piyer gë vërëfal vëỹëntaw̃ va: “Njiɗ napëhëndu Galile hna; hnam nuɗunëha, gante ntehnëkuno ka.”»
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Awa vësëval va cahnëlehnëni g'igary fo ŋaw̃ëtani ƴag iŋa, kaɓi mbalëɗëniho ntakah ŋa. Do ñoñ wafëƴalawohna ahnë, kaɓi ntakëkëhniwo.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [Ga mbëhnëk, koɓëri fo g'acahnëfëɗ ga gë dimasi ỹa, Yesu vëhni Mari mbë Magëdala hna tufëhnako ten, ale ntanëhnëko waƴine mbëɗ gë waki ŋa.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Umë njik pëƴakëhni vële nkeniho gë Yesu va. Hara vahnë vërac njëwëhnëniho do koɗëniho.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ɓare ga nkwëryëniha ga nësëɗ: «Yesu mbëhnëk, nuɓuha!» vëhwëtahnëlawohna.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Tac, vërëfal vëhi yiɗëho gë vunkol vutoƴ. Yesu më mbok tufëhnak g'ankeya nte nkok ƴavëtëɗena ten.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Vërëfal vëhi va më mbokani pëƴanihëhni vëỹëntaw̃ va, ɓare vëhni fëna vëhwëtahnëlëhniwohna.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Tac, ga ndëcëk watac fop, Yesu më mbok tufëhnak kat vërëfal pëhw g'aryaw̃ hna wati ante tokëɗëniho roka ŋa; ŋañënahnëkëhniwo soŋe ile nkoni vëhwëtahnëna ỹa do g'ikamb vankaf vantëw̃ hni ŋa, kaɓi vëw̃aw̃ëhnëliwohna vële hnukawo ga mbëhnëk va.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Më ntehnëkëhni: «Ƴiryin ɗuniỹa li fop afëƴawuni vahnë va Wanës Wakasëk ŋa.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ale-wo-le hwëtahnëɗ do njaryi ỹa pehëtëɗe; ɓare ale woɗ kwëtahnëna ỹa cëɗëɗe.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Wëlin dahëse ile njavëtahnëɗeni vële hwëtahnëk va: ntaɗënihëhni waƴine ŋa g'uw̃ac mën w̃a; nësëɗëni vanësa wakaw̃ary;
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ge pëlaɗënihëhni walën ma ge ceɗëni wanto wante ryaw̃ëɗ ñoñ diɗilëhnihna; tindëɗënihëhni wëɓák ŋa vëres va do vërac njërëɗëni.»
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Ante nësëhnëɗëhëhniwo koyëna ŋa, Ahwëhn a Yesu nufiko nkal li njoyi g'ambin do ntaña g'irëhw W̃ën.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Vërëfal va campëlehnëni gante-wo-gante soŋe pëƴahnëni Wanës Wakasëk ŋa. Ahwëhn a ndemaɗëhëhniwo hnë ɗoku rac gë wëdahëse wapëmpëhnahnah wante ntiɗëniho ŋa do tufahnëɗëho wanës ŋa toña ye.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.