Marcos 13
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH
1 Ante cahnëɗëho Yesu Cery W̃ën Cankaf ŋa, aryampo vërëfal vëlëw̃u hna më ntehnëka: «Aharaŋ, ƴëkëry! Wëraka wasankaf w̃a nkwamëk ka! Acery ŋa naỹëk ɗus!»
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Yesu më ntëkwaka: «Gena nuɗu bi vaŋi vacery vacankaf? Wëla itaka ɗampo goɗina tinda hn'iñëntaw̃; fop nihëɗe.»
2 Jesus respondeu:
3 Yesu hn'ikuŋ Oliviye hna ntañako, paɓat gë Acery W̃ën Cankaf. Piyer, gë Sak, gë San, do gë Andëre fo nkeniho, më tëƴëniha:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Pëƴaryifu bi guve ntiyaɗ watac do ye yeɗ dahëse le rufahnëɗ ante ntiyahnëɗ vëỹin fop ŋa.»
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Awa Yesu pëgwëlehn ntehnëndëhni: «Kwëtëryin hakili, ant'aravu arokayiwu!
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Vahnë vëyaɓah njijëɗëni mëcani uw̃ac mën w̃a do ntehnëndëni vërëhnayik ye! Tokaɗënihëhni vahnë vëyaɓah.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Ge nkwëryëɗun ga nësëɗe soŋe wamët nkal g'inkal ɗarël hun do gë wakasëk soŋe wamët waɓë ŋaw̃ët ŋa, antë ntaku; watac afo ntiya, ɓare geɗina ten wapuya ỹi ɗuniỹa ŋa.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ɓulunda rëkëɗ mëtëndëni gë ɓulunda ỹëntaw̃, do ahnaw̃ pëgwëɗëha ahnaw̃ aỹëntaw̃; nkeɗ iñënka nkal hnë waresiỹo wayaɓah, do g'inte ŋa. Nkeɗ had lav iɗonk hnag ryënkwëryënkw.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 «Ɓare w̃uhnë, diryin wajira! Kaɓi vahnë va njiryeryëɗënihu Mbara Vëhitiŋ hna; ndafëɗerun vacaliŋa hna. Njiryeryëɗerun haryënkw hnë waguverëner hna gë vëhnaw̃ hna soŋe lëmën, waseɗe mën yeɗun haryënkw lëw̃ hni.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Afo Wanës Wakasëk ŋa pëƴayini waɓulunda ŋa fop ten.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Age pëlayirun soŋe ayiryeryiwu vakitiŋa hna, antë nkehahnahnu ile rëfëka ahnësu; nësëryin wanës wante njëɗaɗëhu W̃ën wati rac ŋa, kaɓi geɗina w̃uhnë rëkëɗ ahnësëndu ɓare Iƴir Ipacah iŋa rëkëɗ nësënd.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 «Vële vankëk rëm gë hnëm njëɗahnëlëɗëni soŋe ndaw̃ini, do warëm w̃a fëna koyëna ntiɗënihëhni vutah vuntëw̃ hni va; vutah va ñew̃ëɗënihëhni vële hnagëkëhni va do ndaw̃ehnëɗënihëhni.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Vahnë va fop ñew̃ëɗënihu soŋe lëmën. Ɓare ale yaw̃ënaɗ hafo pu ỹa, W̃ënu ŋa pehëtëɗëha.»
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 «Ge nuɗun ile w̃acëɗe “Iñë hayah ɗëcët ỹa”, hn'ile nkok tëfëlahna nke hna (araɓi ale haraŋëɗa nkwëry waŋi!), awa vële yeɗ Yuɗe va tëfëɗëha nkaryëni gë wahuŋ;
14 E Jesus continuou:
15 ale yeɗ ƴaŋ cery ntëw̃u hna, ge cëlik, tëfëlahna tënk soŋe nuf iñë ɓambery;
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 do ale ye hn'ikaỹ hna tëfëlahna mënc gë ỹalu soŋe njoj cuɗ cankaf ntëw̃u ŋa.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Mekëhni vësëval vëryonkah va gë vële yëw̃ëndëɗëhëhni vutah vuntëw̃ hni va hnë wafac warac!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Muntaryina W̃ënu ŋa antë tëki hnë wafac wale tëvëɗ gë fanka hna!
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Kaɓi hnë wafac warac, mbër ŋa njaɓëɗ ɗus ntëbi vambër vante yeɗëho koɓëri wapëgwa ɗuniỹa vi, ante ntiko W̃ën fop ŋa, hafo gaki, do ɓokëɗina nke sifa rac muk.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Ge ŋaỹëtakëndina Ahwëhn a W̃ënu ŋa waỹi wafac ahnë gokëndina, ɓare ŋaỹëtëk soŋe vahnë vële tëhnak pehëtëni va.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Awa ge ahnë ntehnëku: “Ƴëkëryina, ale tëhnak W̃ën ỹa ani nke, Arëhnayik a!” ma: “Ƴëkëryina, hnani nke!” nt'ahwëtahnu.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Kaɓi, vërëhnayik gë wakila vële wok wayena paryi cahnëɗëni; rëkëɗ ntindëni vifëmpëhnahnah gë wëdahëse tokahnënihëhni vële tëhnak W̃ën va ge kokënd nke.
22 Porque aparecerão falsos
23 Awa w̃uhnë, diryin wajira! Pëƴamu fop koɓëri fo.»
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 «Tac, ge ndëcëk wafac ambër warac,
24 Jesus disse:
25 wahol w̃a njojëɗ,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 «Awa nuɗe Ajë Ahn'a, ga tëkiɗ vëŋar hna, gë fanka do gë icëmb cankaf.
26 Então o
27 Paƴëɗëhëhni wamëleka wadëw̃u ŋa mbarëpinihëhni vële tëhnak va vacape vanah vamb nkal vi.»
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 «Nkwëryëryin le karaŋëɗ anuỹ ŋi: ge tëk nëp tuŋ njëtëɗun wati hasëk ỹa tëhajëk.
28 Jesus disse ainda:
29 Ndampo fo nke, ge nurun vëỹin fop ga tëkiɗ, wati ỹa tëhajëk, ntiyaɗ.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Toña ỹa fëƴaɗëmu: vahnë vëvë gaki vi vësëmëɗina fop hara diyana vëỹin fop.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Ambin ŋi g'inkal iŋi goɗina, ɓare wanës mën ŋi nkoɗ kwëlëkwël.»
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 «Ahnë ƴëtëna bi guve tëkiɗ fac ma wati le ntiyaɗ vëỹin ỹa, wëla wamëleka waɓ g'ambin ŋi gë Aj'a dënk; Rëm ỹa fo yëtëk.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Diryin wajira! Nt'ahnamawu, kaɓi ƴëtëluhna bi guve tëkiɗ wati ỹa.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Nkeɗ had asan yik uyas: ge matëk tere hna, taveryëɗëhëhni fop vëryokuŋ vëlëw̃u va, njëɗaɗëha ale-wo-le ɗoku minu ile rëkëɗ ndokuŋënd do ntehna ayëka rënka ỹa nt'ahnama.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Awa nt'ahnamawu, kaɓi ƴëtëluhna bi guve mënciɗ Ahwëhn tere ỹa: mpëd g'anëka ga nkeɗ, ma gandëcak ga, ma tara cale ŋa, ma g'acahnëfëɗ ga.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Antë mënci hnë wati le worun nahaluhna do njij tëkatu ga namarun.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ile hnësëhnëɗëmu ani ỹi, hnësëhnëɗëfuhëhni vahnë va fop: ant'ahnamawu!»
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.