João 17
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH
1 Ante nësëk Yesu koyëna ŋa, më kaŋëk g'ambin do ntehn: «Rëm, wati ỹa tëkëk. Tufahnëry inaỹ Ajë hu ỹa, soŋe umë fëna tufahnahn inaỹ hu ŋa.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Njëɗaruha ucankaf hnë vahnë vëvë ɗuniỹa hna fop, soŋe njëɗahni uwám ule wok puɗina vële hwëtehnahnëruha va.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ye ga ye uwám ule wok puɗina? Umë ye ayëti wëjë ale ye wëjë fo W̃ën paryi, do yëtiwu ami, Yesu Këris, nte faƴiru ŋi.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Tufahnëfu naỹ hu ŋa nkal li, g'ipadën ɗoku ile yëɗaruhowo liwu ỹa.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Awa tame, Apa, tufahnëry inaỹ inte hwëhnaɓuho ɗarël hu ani gë ntihahnënde ɗuniỹa ỹi.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 «Antiɓu njëtënihi vële hnufëru hnë ɗuniỹa do ahwëtehnahnow̃ëhni va. Wëjë hwëhnëkëhni; ami kwëtehnahnëruhow̃ëhni, do maw̃ëni wanës hu ŋa.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Njëtëni tame fop ile yëɗaruho ỹa ỹal hu hna matik,
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 kaɓi pëƴaɓuhëhni wanës wante yëɗaruho ŋa do kacani. Njavëtëni paryi nke, ỹal hu hna matiɓu do kwëtahnëni paƴiruho.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 «Soŋe lëw̃ hni w̃untaɗëmi. Muntaɗila soŋe ɗuniỹa ỹi, ɓare soŋe vële hwëtehnahnëruhow̃ëhni va, kaɓi wëjë hwëhnëkëhni.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Fop ile hwëhnaɓu ỹa wëjë hwëhnëk do fop ile hwëhnaru ỹa ami hwëhnëk; do inaỹ mën ŋa hnë vankeya vapërën vantëw̃ hni hna tufëhnaɗ.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Tame tavëɗëfu ɗuniỹa ỹi, ɓare vëhni, ɗuniỹa hna nkoɗëni; ami, gë ỹal hu njiryiɗëfu. Apa facah, keryëryihni gë fanka w̃ac hu ile yëɗaruho ỹi, nkehahnëni aryampo fo gante nkeyik wëjë g'ami ki.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Koɓëri ante nkeɓunëho gë vëhni ŋa, keryëɗëfuhëhniwo gë fanka, w̃ac hu ile yëɗaruho ỹa. Keryëɓuhëhni do wëla aryampo hnë vëhni cëvëna ge gena ale rëfëkawo cëv, soŋe ntiyahn Vikerëh va.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 «Tame gë ỹal hu njiryiɗëfu. Nësëɗëfu vëỹin wati nte nkoɓu ɗuniỹa ŋi, kwëhnahnëni hnë vëhni dënk hnatah mën w̃a, hnatah fadah.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Pëƴaɓuhëhni wanës hu ŋa, do ɗuniỹa ỹa ñew̃ëkëhni kaɓi gena umë hwëhnëkëhni, gante nkok kwëhnëlohna ami ki.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Muntaɗila alihëtëhni ɗuniỹa li, ɓare aheryëndëhni hnë viỹë Sintani hna.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ɗuniỹa ỹi kwëhnëlëhnihna, gante nkok kwëhnëlohna ami ɗuniỹa ki.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Diry ahwëhnëhni wëjë fo, gë toña ỹa; wanës hu ŋa ye toña ỹa.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Paƴëɓuhëhni ɗuniỹa hna gante paƴiruho hnë ɗuniỹa ki.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Njëɗëmi nkaf mën ŋa soŋe lëw̃ hni ỹa, njëɗahnahnëni vëhni fëna vankaf vantëw̃ hni va hnë wëjë fo gë toña ỹa.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 «Gena vëhni fo w̃untanëhnëɗëfu, ɓare fëna vële hwëtahnëɗëho ami hnë wanës wante pëƴahnëɗëni hna.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Apa, muntaɗëfu soŋe fop nkehahnëni ndampo fo, nkentahnini gë fuhnë, gante nkeru wëjë hnë ami do ami nkeɓu hnë wëjë ki soŋe njëtahn ɗuniỹa ỹi paƴiruho.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Njëɗaɓuhëhni inaỹ nte yëɗaruho ŋa, nkehahnëni aryampo fo gante nkeyik wëjë g'ami aryampo ki.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Hnë vëhni hna nkeɓu, hnë ami nkeru. Koyëna paryi nkeɗëni aryampo fo, soŋe njavëtahn ɗuniỹa ỹi paƴiruho do ñaɗuhëhni gante ñaɗuho ki.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 «Apa, njëɗaruhow̃ëhni do ñaɗëfu nkeni hn'ile nkeɗëfu hna, nuhahnëni inaỹ mën iŋa. Njëɗaruho inaỹ iŋa kaɓi, ntihahnënde ten ɗuniỹa ỹi, ñaɗuhowo.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 «Apa satah, ɗuniỹa ỹi ƴëtëlihna, ɓare ami njëtëmi do vëỹi njavëtëni paƴiruho.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ntiɓu njëtënihi, vëhni, do ntiɗëfu kat njëtënihi g'ahaw̃ary, soŋe iŋahn nte hwëhnaru soŋe lëmën ŋi nkehahn hnë vëhni do yehahnu ami fëna hnë vëhni.»
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.