João 15

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu mboko ntehn: «Ami ye atëh resen paryi ŋa do Rëm mën ỹa ye ayam a.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ntihëtëɗ hni le-wo-le ye hnë ami wok dëw̃ëɗina ỹa, do hni le-wo-le lëw̃ëɗ ỹa parëɗe pacënahn ntëw̃ahn g'ahaw̃ary.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 W̃uhnë, tëkërun afacu had hni le farik: karaŋ nte haraŋëmu ŋa facënëku.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Goryin hnë ami, gante nkeɓu hnë w̃uhnë ki. Hni atëh koɗina ntëw̃ umë fo, ge gona tëh hna. Ndampo fo nke, koɗiluhna alëw̃u ge goluhna hnë ami.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 «Ami ye atëh ŋa, w̃uhnë ye wahni w̃a. Ale wok kwëlëkwël hnë ami, do wowu kwëlëkwël hnë umë, ntëw̃ëɗ ɗus. Hamëhni mën ñoñ koɗiluhna aliwu fërën.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ale wok gena hnë ami kwëlëkwël ỹa canëɗe g'ipër, had hni lihëtik, do kankëɗ; sifa warac mbarëpëɗe ntabi gë hwëɗëh, do ŋagëɗ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Ge hnë ami nkorun kwëlëkwël do wanës mën ŋa nko hnë w̃uhnë, tëƴëryin ile ỹaɗun ỹa do ntiɗëfu.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Ge ntëw̃ërun ɗus tufahnëɗun vërëfal mën paryi va yerun. Rac ye ile rufahnëɗ inaỹ Rëm mën ŋa.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 «Gante ŋahnëɗëho Rëm mën ka, koyëna ŋahnëɗëmu ami fëna. Goryin iŋahn mën hna.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Ge maw̃ërun vakwëɗa mën va, iŋahn mën hna nkorun, gante maw̃ëɓu ami vakwëɗa Rëm mën ki do nkoɓu hn'iŋahn dëw̃u ki.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Pëƴamu waŋi hnatah mën w̃a nkehahn hnë w̃uhnë do hnatah hun w̃a padahn.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Wëlin kwëɗa mën ŋa: ŋahnëlëryin gante ŋahnëmu ki.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Iŋahn nte ỹak hnaỹëk ante koɗ tufahn ahnë ŋa, umë ye, cëm soŋe wëlawo walëw̃u w̃a.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Wëlawo mën yerun ge ntiɗun ile lehnëmu ỹa.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ɓokëɗa w̃acu vëryokuŋëhn mën, kaɓi aryokuŋ a ƴëtëna ile ntiɗ ale ndokuŋëhnëɗa. Tame, lawo w̃acëɗëmu, soŋe umë ye njëtëndanëmu fop ile ỹëŋajëɓu vëhni Rëm mën ỹa.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Gena w̃uhnë rëhnako, ami rëhnaku; paƴëmu ayiwu aliwu viỹë vifërën, viỹë vile vëỹëɗ. Awa, Rëm ỹa ntinëndëhu fop ile rëƴëɗunëha g'uw̃ac mën w̃a.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Ha, ile lehnëɗëmu ỹa, aỹahnëlu ye.»
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Yesu më mbok nkwënëk: «Ge ɗuniỹa ỹi ñew̃ëku ƴëtëryin ami ndënkwëk ñew̃ëk.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Ge ɗuniỹa ỹi hwëhnakëndëhu, ŋahnakëndëhu kaɓi umë hwëhnëku. Ɓare tëhnamu do canëmu ɗuniỹa hna, do gona kwëhnu ɗuniỹa ỹi. Soŋe umë ñew̃ahnëku ɗuniỹa ỹi.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Ndënkwëtaɗun bi ile lehnëmuno ỹa: “Aryokuŋ dëbëlahna ale ndokuŋëhnëɗa.” Ge vahnë va korotehnëniho, koroteyehnëɗënihu w̃uhnë fëna; ge maw̃ëni wanës mën ŋa, maw̃ëɗëni wanës hun ŋa fëna.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Soŋe lëmën korotehnandënihu koyëna, kaɓi vëyëtëlahna ale faƴiko ỹa.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ge ƴijakënda do ge nësëhnakëndëw̃ëhnihna vëlehnakëndena menëni. Ɓare gena koyëna. Awa tëfëka maw̃ani w̃eh le ntini ỹa.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ale ỹew̃ëko ỹa, ñew̃ëka Rëm mën ỹa fëna.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Vëlehnakëndena menëni ge dikënda tase lëw̃ hni waɗoku wante nkok koɓëri ahnë ahaw̃ary dina. Ɓare gena koyëna. Awa, wëla gante nuni ɗoku mën ki, ñew̃ënihëfu, ami gë Rëm mën ỹa.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ɓare watac tëkiɗ ntiyahn wanës wante herik Vikerëh vidëw̃ hni ŋa: “Ñew̃ëniho toña këm fo.”
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 «Ale rëfëka ndemawu ỹa njijëɗ: Iƴir nte rufahnëɗ toña ỹa ye. Rëm mën hna matiɗ, cañëtëhniɗëmuna do njijëɗ nkenëhno seɗe.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Do w̃uhnë fëna, nkenëhnëɗunëho seɗe, kaɓi g'ami nkentirunëho koɓëri wapëgwa hna.»
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.