Hebreus 10
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ
1 Sariya Moyis ỹa cën vifërën vile yejëk vi fo ye; gena paryi viỹë virac. Soŋe rac wasaɗëha wale yëɗahnëɗe bëhn-wo-bëhn w̃a, wale ye kwëlëkwël warac fo w̃a, mëkëɗina padën ipacën vële fëŋaɗëha W̃ën va.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Age vële yëɗaɗëha iỹi sifa wasaɗëha W̃ënu ŋa pacënakëndeni soŋe kantëm wameh wadëw̃ hni ŋa, vëvokakëndina ndëñëni soŋe wameh wadëw̃ hni ŋa, do vëvokakëndina cënani saɗëha soŋe wameh ŋa.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ɓare bëhn-wo-bëhn, waỹi wasaɗëha ryënkwëtehnëɗëhëhni vahnë va wameh wadëw̃ hni ŋa,
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 kaɓi sat wëɗahni ŋa gë wahotohn w̃a koɗina ntihët wameh ŋa.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Soŋe rac, ante tënkëk Këris ɗuniỹa hna, ntehnëk:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Nëŋahnëlihna saɗëha wulaw̃ wale fëɗik cëna saɗëha hna
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Tac ntehnëɓu: “Wëli, W̃ën mën, njijëɓu ami dënk,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Më ntehnëk ten: «Ñalihna do nëŋahnëlihna wasaɗëha, la wayëɗ, la wulaw̃ wale fëɗik cëna saɗëha hna, la saɗëha soŋe wameh ŋa.» Ɓare waỹi wasaɗëha cënayik gante ntehnëk sariya ka.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Do mbok nkwën: «Wëli, W̃ën mën, njijëɓu ami dënk, liwu ile ỹaɗu ỹa.» Ntihëtëk ryënkwëryënkw ỹa soŋe kahnëndahn higëna ỹa.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Yesu Këris ntik iña W̃ënu ŋa; njëɗahnëk mbahn dëw̃u ŋa hwënta ryampo soŋe fop, do aki pacëninëkëfu wameh ŋa.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Asëna wasaɗëha-wo kahnëɗ fac-wo-fac soŋe ɗoku lëw̃u ya; njëɗahnëɗ kwëlëkwël wasaɗëha warac fo, wante wok koɗina ntihët muk wameh ŋa.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Ɓare Këris njëɗahnëk saɗëha ryampo fo soŋe wameh ŋa, do rac soŋe kantëm, tac ntañak farëhw W̃ën hna.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Koɓëri wati rac, napëɗ W̃ënu ŋa këfëhni vëỹew̃ vëlëw̃u va haryënkw lëw̃u.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Gë saɗëha ryampo ntik nkeni vahnë vëfadah soŋe kantëm vële ye nkaw̃ pacën.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Rac ye ile ceɗeyahnëɗëhëfu Iƴir Ipacah ŋa, umë fëna. Ntehnëk ten:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 «Ahwëhn a pëƴahnëk: “Wëlin akwëtëla nte hwëtëlahnëɗëfun gë vëhni
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Nkwënëk fëna:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Age itavëhn wameh ŋa nkehëhna ɓokëɗena ntiyi saɗëha soŋe wameh.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Vëỹënta mën, aki, gë sat Yesu ỹa koɗen tënkin g'iɗëkëna hnë waỹëw̃a wasëvah hna.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Piɗëtëhnëkëfu nkaw̃ kasëk nte yiryeryëɗ g'uwám paɓ g'ipand ɗëndah nte ye rënka hna, rac ye mbahn ntëw̃u ŋa dënk.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Kwëhnayinëka asëna wasaɗëha asankaf ale hwëtik nkaf cery W̃ën hna.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Awa, pëŋanëfuna W̃ënu ŋa gë ntaw̃ary catah do g'ikwëtahn padah, g'iɗëñ soŋe wameh wadëw̃ fu ŋa pacënik do g'imbahn nte yaryik gë w̃ënka wapacah.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Njaw̃ënënëfu ɗus tama nte seɗeyanden ŋa, kaɓi W̃ënu ŋa nkok kahnënda hnë ile ntehnëkëfu hna.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Ƴëkënëfu ɗus hak tëfëka kamënaỹehnëlin ɗanko tufahnin iŋahn do ntiyin ufërën.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Antë tavin vambara vantëw̃ fu va had gante tëk ntindëni vëryampo. Hali! Kamënaỹehnëlënëfu do fëna gë haw̃ary ante nuɗun pëŋajëɗ Fac Ahwëhn a.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ge nkoyihnëk menënden wakwëhna mpër njëtaten toña ỹa, saɗëha ile hoɗ ntihët wameh watac goɗina.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Ile wojëɗëhëfu ỹa napin g'untakah kiti W̃ënu ŋa do hwëɗëh hucankaf hunte vëvend vëỹew̃ vëlëw̃u va.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Ale wok maw̃ëhnëna sariya Moyis ỹa ndaw̃ik kayëhnahn këm ge nkeni vëhi ma vërar vële seɗeyahnëk idënt ntëw̃u ŋa.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Ale yafëka Aju W̃ënu ŋa tëfëka uhorot ule hambëk ntëbi ryënkwëryënkw ỹi, umë ale yafëk sat kwëtëla nte pacënahnik ŋa, do yew̃ëk Iƴir nte ye haƴalin ipërëna.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Anjëtinëka ale lehnëk a: «Ami hwëhnëk igwëcan ŋa! Ami sosëɗ», do lehnëk kat: «Ahwëhn a hitiŋëɗ ɓulunda lëw̃u ỹa».
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Age W̃ën hukantëm ŋa pëlaka ahnë, antakëmak ɗus!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ɗënkwëtaryin wafac waryënkwëryënkw w̃a, nte nuỹarunëho humpen W̃ën hunte fehnëkuno ha: akorotërunëho ɗus, mëkarunëho w̃ët hambah.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Mpëd ampëd njew̃ëɗerunëho do ntiyirunëho këm fo tase ɓulunda fop, mpëd ampëd ankentahnirun uhorot ale liyiko koyëna ỹa.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Korotëntirun had cëɗarirun w̃uhnë fëna do, wati nte teɓirun viỹë hun va maw̃ërun gë hnatah, kaɓi njëtërun kwëhnarun hnapul le fecek do vëỹëɗ kwëlëkwël.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Awa, antë aravu itama hun ŋa: kwëhnak ɓuña sankaf.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Iɗuñëna valëku ɗanko alihahnu ile ñaɗ W̃ënu ŋa tac nuỹaɗun ile ntehnëku ỹa.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ha, akerik hnë Vikerëh hna:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ale satëk g'ikwëtahn nkoɗ kwëlëkwël,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Geỹilënëhna vële vokaɗ hamëhni do vëvehnëɗe. Vële hwëtahnëk yeyihnëk, do pehëtëɗenëhëfu.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.