Gênesis 9

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 W̃ënu ŋa ndëwanëkawo Nowe gë viju ntehnëhni: «Araɓi ahnagëlu, ayaɓu, afëɓu nkal li.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Tëk pëgw gaki, wulaw̃ gë wusaw̃ wavë nkal w̃i fop, gë wusëry w̃i, gë fop vihaw̃ary vile yasëɗ nkal vi, do gë wuwis w̃i fop rëkëɗ ntakëndëhni ɗus gë w̃uhnë; njëɗamuni ahwëhnuni.
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 Fop vile yënëɗ va koɗun arokuni; gante njëɗamuno wanëɗa gë vatëh ki, njëɗamuni tame vëỹin fop.
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 Ɓare antë aroku faỹar fale woryaryëk wasat kaɓi uwám w̃a wasat hna nke.
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 Awa tëƴëɗëfu uwám soŋe sat ỹa: age ahnë ndaw̃ëka ahaw̃ary piniŋëɗëfuha; age intaw̃ ndaw̃ëka ahnë piniŋëɗëfuha fëna.
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 «W̃ënu ŋa gante nke umë dënk ka ntika ahn'a.
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 W̃uhnë, nagëlëryin, ƴaɓëryin do pëɓëryin nkal li.»
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 W̃ënu ŋa më mbok ntehnëkëhni vëhni Nowe gë viju:
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 «Tame ntiɗëfu kwëtëla gë w̃uhnë, gë vutah hun va do gë vërah hni va,
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 do gë fop vile yënëɗ yerun gë w̃uhnë va: wusëry, gë wusaw̃, gë wulaw̃, fop vile sahnëntik hnë sisikulu gë w̃uhnë va.
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 Wëlin ile fëhnaɓu kwëtëlin ỹa: muk uw̃ac sankaf w̃a ñoñ ɓokëɗina ndaw̃ nkal li; ɓokëɗina nke uw̃ac sankaf soŋe mbëvehn fop le ye nkal li.»
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 Do W̃ënu ŋa më nkwënëk: «Wëlin dahëse kwëtëla nte wok puɗina; liɓu soŋe hun gë fop vile yënëɗ va:
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 car ulaw̃ mën ŋa vëŋar hna kwëtëɓu; umë yeɗ dahëse le ryënkwëtehnëɗ akwëtëla mën nte liɓu soŋe ɗuniỹa ỹi.
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Nte-wo-nte mbarëpëɗëfu vëŋar g'ambin do cahn car-ulaw̃ ŋa,
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 awa ndënkwëtaɗëfu kwëtëla nte liɓu soŋe hun do gë fop vile yënëɗ nkal vi: ɓokëɗina nke muk uw̃ac sankaf soŋe mbëvehn fop vile yënëɗ.
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 Ge car-law̃ ŋa ambin hna nke, nuɗëfu do ndënkwëtehnëɗëho akwëtëla nte liɓu wok puɗina soŋe ami gë fop vile yënëɗ nkal vi.»
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 W̃ënu ŋa më mbok ntehnëka Nowe: «Car-ulaw̃ ŋa yeɗ dahëse akwëtëla nte liɓu soŋe ami gë fop vile yënëɗ nkal vi.»
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 Viju Nowe vële sahnëko sisikulu va vëhni Sem gë Yafet do gë Sam yeho; Sam yeho rëm Kanan ỹa.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 Hnë viju Nowe vërar vërac matini vahnë vële yaɓëk nkal vi fop.
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 Nowe yeho ayam aryënkwëryënkw ale fëlëko ikaỹ waresen ŋa.
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 Fac ryampo uñen resen ceko do ndëw̃ëko, më cuɗëtak viỹi va fop usank hna.
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 Sam, rëm Kanan ỹa, më nuka rëmu wëtata fo do më cahnëk pëƴahni vicëru.
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 Awa Sem gë Yafet më nufëni cuɗ cankaf, ndëcani vankus hna, tac karëcandëni tënkatëndëni usank hna do cankëniha rëm hni. Namaniho antë nuniha rëm hni wëtata fo.
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 Ante ndëw̃ëtako Nowe ŋa, njëtako ile ntik Sam arëkwa alëw̃u ỹa.
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 Awa më ntehnëk:
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 Tac më nkwënëk:
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 Araɓi W̃ënu ŋa njankën inkal Yafet ŋa,
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 Ga ndëcëk uw̃ac w̃a, Nowe wabëhn wakeme watar gë wafëhw imbëɗ (350) mboko nuỹa kat.
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 Ga nuỹak fop ka ỹa wabëhn wakeme imbëɗ gë wahnah gë wafëhw imbëɗ (950) cëmëko.
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.