Gênesis 9
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ
1 W̃ënu ŋa ndëwanëkawo Nowe gë viju ntehnëhni: «Araɓi ahnagëlu, ayaɓu, afëɓu nkal li.
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 Tëk pëgw gaki, wulaw̃ gë wusaw̃ wavë nkal w̃i fop, gë wusëry w̃i, gë fop vihaw̃ary vile yasëɗ nkal vi, do gë wuwis w̃i fop rëkëɗ ntakëndëhni ɗus gë w̃uhnë; njëɗamuni ahwëhnuni.
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 Fop vile yënëɗ va koɗun arokuni; gante njëɗamuno wanëɗa gë vatëh ki, njëɗamuni tame vëỹin fop.
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 Ɓare antë aroku faỹar fale woryaryëk wasat kaɓi uwám w̃a wasat hna nke.
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 Awa tëƴëɗëfu uwám soŋe sat ỹa: age ahnë ndaw̃ëka ahaw̃ary piniŋëɗëfuha; age intaw̃ ndaw̃ëka ahnë piniŋëɗëfuha fëna.
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 «W̃ënu ŋa gante nke umë dënk ka ntika ahn'a.
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 W̃uhnë, nagëlëryin, ƴaɓëryin do pëɓëryin nkal li.»
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 W̃ënu ŋa më mbok ntehnëkëhni vëhni Nowe gë viju:
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 «Tame ntiɗëfu kwëtëla gë w̃uhnë, gë vutah hun va do gë vërah hni va,
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 do gë fop vile yënëɗ yerun gë w̃uhnë va: wusëry, gë wusaw̃, gë wulaw̃, fop vile sahnëntik hnë sisikulu gë w̃uhnë va.
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 Wëlin ile fëhnaɓu kwëtëlin ỹa: muk uw̃ac sankaf w̃a ñoñ ɓokëɗina ndaw̃ nkal li; ɓokëɗina nke uw̃ac sankaf soŋe mbëvehn fop le ye nkal li.»
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Do W̃ënu ŋa më nkwënëk: «Wëlin dahëse kwëtëla nte wok puɗina; liɓu soŋe hun gë fop vile yënëɗ va:
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 car ulaw̃ mën ŋa vëŋar hna kwëtëɓu; umë yeɗ dahëse le ryënkwëtehnëɗ akwëtëla mën nte liɓu soŋe ɗuniỹa ỹi.
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 Nte-wo-nte mbarëpëɗëfu vëŋar g'ambin do cahn car-ulaw̃ ŋa,
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 awa ndënkwëtaɗëfu kwëtëla nte liɓu soŋe hun do gë fop vile yënëɗ nkal vi: ɓokëɗina nke muk uw̃ac sankaf soŋe mbëvehn fop vile yënëɗ.
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 Ge car-law̃ ŋa ambin hna nke, nuɗëfu do ndënkwëtehnëɗëho akwëtëla nte liɓu wok puɗina soŋe ami gë fop vile yënëɗ nkal vi.»
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 W̃ënu ŋa më mbok ntehnëka Nowe: «Car-ulaw̃ ŋa yeɗ dahëse akwëtëla nte liɓu soŋe ami gë fop vile yënëɗ nkal vi.»
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 Viju Nowe vële sahnëko sisikulu va vëhni Sem gë Yafet do gë Sam yeho; Sam yeho rëm Kanan ỹa.
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Hnë viju Nowe vërar vërac matini vahnë vële yaɓëk nkal vi fop.
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 Nowe yeho ayam aryënkwëryënkw ale fëlëko ikaỹ waresen ŋa.
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 Fac ryampo uñen resen ceko do ndëw̃ëko, më cuɗëtak viỹi va fop usank hna.
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 Sam, rëm Kanan ỹa, më nuka rëmu wëtata fo do më cahnëk pëƴahni vicëru.
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Awa Sem gë Yafet më nufëni cuɗ cankaf, ndëcani vankus hna, tac karëcandëni tënkatëndëni usank hna do cankëniha rëm hni. Namaniho antë nuniha rëm hni wëtata fo.
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 Ante ndëw̃ëtako Nowe ŋa, njëtako ile ntik Sam arëkwa alëw̃u ỹa.
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 Awa më ntehnëk:
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 Tac më nkwënëk:
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 Araɓi W̃ënu ŋa njankën inkal Yafet ŋa,
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 Ga ndëcëk uw̃ac w̃a, Nowe wabëhn wakeme watar gë wafëhw imbëɗ (350) mboko nuỹa kat.
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Ga nuỹak fop ka ỹa wabëhn wakeme imbëɗ gë wahnah gë wafëhw imbëɗ (950) cëmëko.
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.