Gênesis 6
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NTLH
1 Awa vahnë va pëgwëniho njaɓëndëni nkal li do kwëhnanihëhniwo vëryag.
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 Vijë W̃ën va nuniho vëryag vahnë va nkwamëni, më tëhnanihëhni ñëlënihëhni.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Awa Ahwëhn a W̃ënu ŋa më ntehnak: «Sël ntaw̃ary le yëɗaɓuhëhni vahnë ỹa goɗina kwëlëkwël hnë vëhni; nkeɗ fac le cëmanhnëɗëni. Tëk pëgw iỹi wati, vëwoɗina ɗuniỹa li ile lëbik wabëhn keme gë wafëhw wahi (120).»
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Hnë wati rac, nkeniho vahnë vëyihnah, vëyaw̃ah do hnënk rac nkoko nkal li hafo mbiỹ. Vëyihnah vërac yeho vutah viju W̃ën va gë vëryag vahnë va; vësan paryi yeho, vësan vëyëtik.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Ahwëhn a W̃ënu ŋa kamahnëko wameh vahnë ŋa g'ahaw̃ary njaɓëɗëho nkal li. Do hnë fac hna fop, nahan dëw̃ hni ŋa, idi wameh fo yeho.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 Ahwëhn a W̃ënu ŋa më curak soŋe ile ntikëhni vahnë hn'inkal ỹi, do ntaw̃ary dëw̃u ŋa pëɓëkawo yiw̃ëhnah w̃a.
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 Më ntehnëk: «Ntihëtëɗëfuhëhni nkal li vahnë vële ỹahanëɓu vi, vahnë vi, gë wulaw̃ w̃i, gë wusaw̃ w̃i, do gë wusëry w̃i per. Curaɗëfu ɗus soŋe ile liɓuhëhni ỹi.»
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Ɓare Ahwëhn a W̃ënu ŋa nëŋëkawo gë Nowe.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
11 Awa W̃ënu ŋa nuko vahnë va përëkaniho do wameh fo fëɓëkëhniwo.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Ante njëkëɗëho W̃ënu ŋa ile ryëcëtaɗ ɗuniỹa li ỹa, do nuko përëkako ɗëcët kaɓi vahnë va fop ankaw̃ wameh ŋa tëfëɗëniho,
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 më ntehnëka Nowe: «Pëhnaɓu vëvehnëw̃ëhni vahnë vi fop. Kaɓi soŋe lëw̃ hni ỹa pëɓahnëk wameh ŋa ɗuniỹa li. Ha, ntihëtëɗëfuhëhni.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Diyary wëjë sisikulu gë waɗëhwa wapërën. Ɓambery ntëpëtëlendu vacery vajaɓah do wakoyel hnëvëɗu për iŋa gë ɓambery per antë tënkënd wënka ŋa.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Wëli gante ntiɗu ka: tëfëka nuỹa wametër keme gë wafëhw imbëɗ (150) ƴary iŋa, wametër wafëhw wahi g'imbëɗ (25) ƴank iŋa, do wametër pëhw g'imbëɗ (15) iƴihn ŋa.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Cankëɗu ƴaŋ, do tavëɗu igwac yëbëlan ile sankantu ỹa gë wabëv sisikulu ŋa yëbëlan metër ryampo. Hn'ibëv ɗampo ntiɗu rënka ỹa. Ɓambery sisikulu hna wa-etas watar liɗu.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Do ami, cañëtëryiɗëfu uw̃ac sankaf, soŋe mbëvehnëhni fop vile yënëɗ va. Fop vile ye nkal va mbëvëɗëni.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Ɓare ntiɓu kwëtëla gë wëjë. Tënkëɗun sisikulu hna, wëjë gë vijë hu, g'asëval hu do gë vësëval vijë hu va.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 Ndënëɗuhëhni fëna san g'isëval sifa-wo-sifa hnë vile yënëɗ va, soŋe pehëntini gë wëjë.
19 — ausente —
20 San g'isëval hnë sifa wulaw̃ hna fop, gë wusëry w̃a do gë wusaw̃ w̃a, do gë fop vihaw̃ary vile yasëɗ njijëɗëni ỹal hu hna soŋe pehëntini.
20 — ausente —
21 Do wëjë, nufëry sifa ile rokëɗe ỹa fop, afehn a. Umë rëkëɗun arokëndu wëjë gë vëhni.»
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Nowe, gante ntehnëkawo W̃ën ka, fop ntiko.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.