Gênesis 6
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARIB
1 Awa vahnë va pëgwëniho njaɓëndëni nkal li do kwëhnanihëhniwo vëryag.
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Vijë W̃ën va nuniho vëryag vahnë va nkwamëni, më tëhnanihëhni ñëlënihëhni.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Awa Ahwëhn a W̃ënu ŋa më ntehnak: «Sël ntaw̃ary le yëɗaɓuhëhni vahnë ỹa goɗina kwëlëkwël hnë vëhni; nkeɗ fac le cëmanhnëɗëni. Tëk pëgw iỹi wati, vëwoɗina ɗuniỹa li ile lëbik wabëhn keme gë wafëhw wahi (120).»
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Hnë wati rac, nkeniho vahnë vëyihnah, vëyaw̃ah do hnënk rac nkoko nkal li hafo mbiỹ. Vëyihnah vërac yeho vutah viju W̃ën va gë vëryag vahnë va; vësan paryi yeho, vësan vëyëtik.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Ahwëhn a W̃ënu ŋa kamahnëko wameh vahnë ŋa g'ahaw̃ary njaɓëɗëho nkal li. Do hnë fac hna fop, nahan dëw̃ hni ŋa, idi wameh fo yeho.
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 Ahwëhn a W̃ënu ŋa më curak soŋe ile ntikëhni vahnë hn'inkal ỹi, do ntaw̃ary dëw̃u ŋa pëɓëkawo yiw̃ëhnah w̃a.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 Më ntehnëk: «Ntihëtëɗëfuhëhni nkal li vahnë vële ỹahanëɓu vi, vahnë vi, gë wulaw̃ w̃i, gë wusaw̃ w̃i, do gë wusëry w̃i per. Curaɗëfu ɗus soŋe ile liɓuhëhni ỹi.»
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Ɓare Ahwëhn a W̃ënu ŋa nëŋëkawo gë Nowe.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 — ausente —
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Awa W̃ënu ŋa nuko vahnë va përëkaniho do wameh fo fëɓëkëhniwo.
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 Ante njëkëɗëho W̃ënu ŋa ile ryëcëtaɗ ɗuniỹa li ỹa, do nuko përëkako ɗëcët kaɓi vahnë va fop ankaw̃ wameh ŋa tëfëɗëniho,
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 më ntehnëka Nowe: «Pëhnaɓu vëvehnëw̃ëhni vahnë vi fop. Kaɓi soŋe lëw̃ hni ỹa pëɓahnëk wameh ŋa ɗuniỹa li. Ha, ntihëtëɗëfuhëhni.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Diyary wëjë sisikulu gë waɗëhwa wapërën. Ɓambery ntëpëtëlendu vacery vajaɓah do wakoyel hnëvëɗu për iŋa gë ɓambery per antë tënkënd wënka ŋa.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Wëli gante ntiɗu ka: tëfëka nuỹa wametër keme gë wafëhw imbëɗ (150) ƴary iŋa, wametër wafëhw wahi g'imbëɗ (25) ƴank iŋa, do wametër pëhw g'imbëɗ (15) iƴihn ŋa.
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Cankëɗu ƴaŋ, do tavëɗu igwac yëbëlan ile sankantu ỹa gë wabëv sisikulu ŋa yëbëlan metër ryampo. Hn'ibëv ɗampo ntiɗu rënka ỹa. Ɓambery sisikulu hna wa-etas watar liɗu.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Do ami, cañëtëryiɗëfu uw̃ac sankaf, soŋe mbëvehnëhni fop vile yënëɗ va. Fop vile ye nkal va mbëvëɗëni.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Ɓare ntiɓu kwëtëla gë wëjë. Tënkëɗun sisikulu hna, wëjë gë vijë hu, g'asëval hu do gë vësëval vijë hu va.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Ndënëɗuhëhni fëna san g'isëval sifa-wo-sifa hnë vile yënëɗ va, soŋe pehëntini gë wëjë.
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 San g'isëval hnë sifa wulaw̃ hna fop, gë wusëry w̃a do gë wusaw̃ w̃a, do gë fop vihaw̃ary vile yasëɗ njijëɗëni ỹal hu hna soŋe pehëntini.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Do wëjë, nufëry sifa ile rokëɗe ỹa fop, afehn a. Umë rëkëɗun arokëndu wëjë gë vëhni.»
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Nowe, gante ntehnëkawo W̃ën ka, fop ntiko.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.