Gênesis 6

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awa vahnë va pëgwëniho njaɓëndëni nkal li do kwëhnanihëhniwo vëryag.
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 Vijë W̃ën va nuniho vëryag vahnë va nkwamëni, më tëhnanihëhni ñëlënihëhni.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Awa Ahwëhn a W̃ënu ŋa më ntehnak: «Sël ntaw̃ary le yëɗaɓuhëhni vahnë ỹa goɗina kwëlëkwël hnë vëhni; nkeɗ fac le cëmanhnëɗëni. Tëk pëgw iỹi wati, vëwoɗina ɗuniỹa li ile lëbik wabëhn keme gë wafëhw wahi (120).»
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Hnë wati rac, nkeniho vahnë vëyihnah, vëyaw̃ah do hnënk rac nkoko nkal li hafo mbiỹ. Vëyihnah vërac yeho vutah viju W̃ën va gë vëryag vahnë va; vësan paryi yeho, vësan vëyëtik.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Ahwëhn a W̃ënu ŋa kamahnëko wameh vahnë ŋa g'ahaw̃ary njaɓëɗëho nkal li. Do hnë fac hna fop, nahan dëw̃ hni ŋa, idi wameh fo yeho.
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 Ahwëhn a W̃ënu ŋa më curak soŋe ile ntikëhni vahnë hn'inkal ỹi, do ntaw̃ary dëw̃u ŋa pëɓëkawo yiw̃ëhnah w̃a.
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Më ntehnëk: «Ntihëtëɗëfuhëhni nkal li vahnë vële ỹahanëɓu vi, vahnë vi, gë wulaw̃ w̃i, gë wusaw̃ w̃i, do gë wusëry w̃i per. Curaɗëfu ɗus soŋe ile liɓuhëhni ỹi.»
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Ɓare Ahwëhn a W̃ënu ŋa nëŋëkawo gë Nowe.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 — ausente —
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Awa W̃ënu ŋa nuko vahnë va përëkaniho do wameh fo fëɓëkëhniwo.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Ante njëkëɗëho W̃ënu ŋa ile ryëcëtaɗ ɗuniỹa li ỹa, do nuko përëkako ɗëcët kaɓi vahnë va fop ankaw̃ wameh ŋa tëfëɗëniho,
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 më ntehnëka Nowe: «Pëhnaɓu vëvehnëw̃ëhni vahnë vi fop. Kaɓi soŋe lëw̃ hni ỹa pëɓahnëk wameh ŋa ɗuniỹa li. Ha, ntihëtëɗëfuhëhni.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Diyary wëjë sisikulu gë waɗëhwa wapërën. Ɓambery ntëpëtëlendu vacery vajaɓah do wakoyel hnëvëɗu për iŋa gë ɓambery per antë tënkënd wënka ŋa.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Wëli gante ntiɗu ka: tëfëka nuỹa wametër keme gë wafëhw imbëɗ (150) ƴary iŋa, wametër wafëhw wahi g'imbëɗ (25) ƴank iŋa, do wametër pëhw g'imbëɗ (15) iƴihn ŋa.
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Cankëɗu ƴaŋ, do tavëɗu igwac yëbëlan ile sankantu ỹa gë wabëv sisikulu ŋa yëbëlan metër ryampo. Hn'ibëv ɗampo ntiɗu rënka ỹa. Ɓambery sisikulu hna wa-etas watar liɗu.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Do ami, cañëtëryiɗëfu uw̃ac sankaf, soŋe mbëvehnëhni fop vile yënëɗ va. Fop vile ye nkal va mbëvëɗëni.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Ɓare ntiɓu kwëtëla gë wëjë. Tënkëɗun sisikulu hna, wëjë gë vijë hu, g'asëval hu do gë vësëval vijë hu va.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 Ndënëɗuhëhni fëna san g'isëval sifa-wo-sifa hnë vile yënëɗ va, soŋe pehëntini gë wëjë.
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 San g'isëval hnë sifa wulaw̃ hna fop, gë wusëry w̃a do gë wusaw̃ w̃a, do gë fop vihaw̃ary vile yasëɗ njijëɗëni ỹal hu hna soŋe pehëntini.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Do wëjë, nufëry sifa ile rokëɗe ỹa fop, afehn a. Umë rëkëɗun arokëndu wëjë gë vëhni.»
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Nowe, gante ntehnëkawo W̃ën ka, fop ntiko.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.