Gênesis 36

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wëli itëfëta soŋe vutah Esawu nte w̃acëɗe Edom.
1 Este é o relato dos descendentes de Esaú (também chamado Edom).
2 Esawu vësëval vëvë Kanan ñëlëko: Ada, aryagu Elon avë ɓulunda Wahit ỹa gë Oholibama aryagu Ana nte nagëko Sibeỹo avë ɓulunda Wahiv ỹa.
2 Esaú se casou com duas moças de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 Basëmat ñëlaryëko fëna, aryagu Isëmayel do ye aheryu, Nëbayot.
3 Também se casou com sua prima Basemate, que era filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ada yeho hnëm Elifas ỹa, Basëmat yeho hnëm Rewuyel ỹa,
4 Ada deu à luz um filho chamado Elifaz. Basemate deu à luz um filho chamado Reuel.
5 do Oholibama yeho hnëm Yewus gë Yalam do gë Kora ỹa. Vëỹi ye vijë Esawu vële hnagiko Kanan va.
5 Oolibama deu à luz filhos chamados Jeús, Jalão e Corá. Todos esses filhos nasceram a Esaú na terra de Canaã.
6 Esawu më njokëhni vësëvalu gë vërahu do gë fop vëryokuŋ vëlëw̃u va gë wusaw̃ wulëw̃u w̃a. Njoryaryëko fëna fop hnapul le nuỹako hn'inkal Kanan ỹa. Njini hnë resiỹo haw̃ary, ŋaw̃ët aheryu Sakob.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, além de seus rebanhos e o gado, toda a riqueza que havia adquirido na terra de Canaã, e se mudou para longe de seu irmão, Jacó.
7 Vëhoɗilohna nko ntëɗëlahnëni ndampo kaɓi hnapul lëw̃ hni ỹa njaɓëko ɗus. Resiỹo le nkehahnëniho ỹa geɗilohna gwër soŋe ndavahnëndënihëhni wusaw̃ w̃a.
7 Seus rebanhos e bens eram tantos que a terra onde moravam não era suficiente para sustentá-los.
8 Soŋe umë, Esawu, (nte w̃acëɗeho Edom), njiko ntëɗ hnë resiỹo Seyir hwëhn wakuŋ hna.
8 Portanto, Esaú (também chamado Edom) se estabeleceu na região montanhosa de Seir.
9 Wëli itëfëta soŋe vërah Esawu va, rëm sankaf ɓulunda Wa-edom, vële lëɗëko hnë resiỹo Seyir hwëhn wahuŋ.
9 Este é o relato dos descendentes de Esaú, os edomitas, que viviam na região montanhosa de Seir.
10 Wëlin wamac viju Esawu va: Elifas, ale nagëko asëvalu Ada; Rewuyel ale nagëko asëvalu Basëmat.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Viju Elifas va Teman yeho gë Omar gë Sëfo gë Gatam do gë Kënas.
11 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Elifas fëna nkeniho g'asëval a ahaw̃ary. Timëna maciko. Umë hnagëhnëkawo facan fakaw̃ary: Amalek maciko. Vëỹi ye vële nagëni vutah Esawu va do gë viju asëvalu, Ada va.
12 Timna, concubina de Elifaz, filho de Esaú, deu à luz um filho chamado Amaleque. Esses são os descendentes de Ada, mulher de Esaú.
13 Wëli itëfëta soŋe viju Rewuyel va: Nahat gë Sera gë Sama do gë Misa. Vëỹi nagëk ajë hni vëhni Esawu g'asëvalu Basëmat ỹa.
13 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Esses são os descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
14 Do fëna, Oholibama, Ana yeho rëmu ỹa do Ana tac, Sibeỹo yeho rëmu ỹa, umë hnagëhnëkawo Esawu: Yewus gë Yalam do gë Kora.
14 Esaú também teve filhos com Oolibama, filha de Aná, neta de Zibeão. Seus nomes eram: Jeús, Jalão e Corá.
15 — ausente —
15 Estes são os descendentes de Esaú que se tornaram chefes de vários clãs: Os descendentes de Elifaz, filho mais velho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 — ausente —
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Esses são os chefes de clãs descendentes de Elifaz na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Wëlin wamac vësankaf Rewuyel, aju Esawu ỹa, Nahat ye gë Sera gë Sama do gë Misa. Edom hna ntëɗëniho. Vërah aju Basëmat asëvalu Esawu yeho.
17 Os descendentes de Reuel, filho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Naate, Zaerá, Samá e Mizá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Reuel na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
18 Wëlin wamac vësankaf vële nagëko Oholibama, asëvalu Esawu ỹa: Yewus yeho gë Yalam gë Kora. Vëỹi ye vësankaf vële nagëko Oholibama, aryagu Ana, asëvalu Esawu ỹa.
18 Os descendentes de Esaú e sua mulher Oolibama se tornaram os chefes dos clãs de Jeús, Jalão e Corá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Vëỹi yeho vësankaf Wa-edom, vële nagëko Esawu va.
19 Esses são os clãs que descenderam de Esaú (também chamado de Edom), cada um identificado pelo nome de seu chefe.
20 Wëlin wamac viju gë vijë hni Seyir, avë ɓulunda Wahori ỹa, vële ryënkwëko ntëɗëni nkal tac va: Lotan yeho gë Sobal gë Sibeỹo gë Ana,
20 Estes são os nomes das tribos que descenderam de Seir, o horeu, que habitavam na terra de Edom: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 gë Dison gë Esër do gë Disan. Vëỹi yeho vësankaf Wahori w̃a, viju Seyir, hn'inkal Edom hna.
21 Disom, Ézer e Disã. Estes são os chefes dos clãs horeus, descendentes de Seir, que habitavam na terra de Edom.
22 Viju Lotan va, Hori gë Hemam yeho. Lotan aheryu asëval a, Timëna maciko.
22 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
23 Viju Sobal va, Alëvan yeho gë Manahat gë Ebal gë Sëfo do gë Onam.
23 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Viju Sibeỹo va, Aya gë Ana yeho. Ana hnuko w̃ënka ŋa wula hna, ante keryëɗëhëhniwo wafali rëmu, Sibeỹo ŋa.
24 Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná. (Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto enquanto levava os jumentos de seu pai para pastar.)
25 Vutah Ana va: Dison maciko facan fa, facëval fa Oholibama.
25 Os descendentes de Aná foram: seu filho Disom e sua filha Oolibama.
26 Viju Dison va, Hemëdan yeho gë Ecëban gë Itëran do gë Këran.
26 Os descendentes de Disom foram: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Viju Esër va, Bilëhan gë Savan gë Akan yeho.
27 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Viju Disan va Us gë Aran yeho.
28 Os descendentes de Disã foram Uz e Arã.
29 Awa, wëli wamac vësankaf Wahori w̃a: Lotan yeho gë Sobal gë Sibeỹo gë Ana
29 Estes, portanto, foram os chefes dos clãs horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 gë Dison gë Esër do gë Disan. Vëỹi yeho vësankaf Wahori w̃a, gante nkeni hnënk ka hn'inkal Seyir hna.
30 Disom, Ézer e Disã. Os clãs horeus são identificados pelo nome de seus chefes, que habitavam na terra de Seir.
31 Wëlin wamac vëhnaw̃ vële hnaw̃ëko Edom ani gë naw̃ahnënd ahnaw̃ Isërayel hna:
31 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei:
32 Bela aju Bewor, avë naw̃ Dinaba ỹa, ryënkwëko naw̃.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom, na cidade de Dinabá.
33 Bela ga cëmëk, Yobab aju Sera avë naw̃ Bosëra ỹa hnaw̃ëgëko.
33 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
34 Yobab ga cëmëk, Husam avë resiỹo Wateman ỹa hnaw̃ëgëko.
34 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
35 Husam ga cëmëk, Hadad aju Bëdad nte w̃ëkëkëhniwo ɓulunda Madiyan hn'inkal Mowab hna do nkol dëw̃u ŋa Avit maciko, umë hnaw̃ëgëko.
35 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
36 Hadad ga cëmëk, Samëla mbë Masëreka hnaw̃ëgëko.
36 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
37 Samëla ga cëmëk, Sawul mbë Rehobot nte ye tëfary sën ŋa hnaw̃ëgëko.
37 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
38 Sawul ga cëmëk, Bal-Hanan, aju Akëbor hnaw̃ëgëko.
38 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
39 Bal-Hanan, aju Akëbor, ga cëmëk, Hadar hnaw̃ëgëko; naw̃ dëw̃u ŋa, Pawu maciko; asëvalu Mehetabel maciko do aryagu Matërëd yeho do Matërëd aryagu Me-Sahab yeho.
39 Quando Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
40 Wëlin wamac vësankaf vëvë tere Esawu va, gante nkeho wahnënk walëw̃ hni do gë walëɗ walëw̃ hni ka: Timëna yeho gë Alëva gë Yetët
40 Estes são os nomes dos chefes dos clãs descendentes de Esaú, que habitavam nos lugares que têm seus nomes: Timna, Alvá, Jetete,
41 gë Oholibama gë Ela gë Pinon
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 gë Kënas gë Teman gë Mibësar
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 gë Magëdiyel do gë Iram. Vëỹi yeho vësankaf Wa-edom vële hnaw̃ëndiko ale-wo-le hnë resiỹo ryampo hnë nkal dëw̃ hni hna. Esawu yeho rëm sankaf Wa-edom w̃a.
43 Magdiel e Irã. Esses são os chefes dos clãs de Edom, relacionados de acordo com seus assentamentos na terra que ocupavam. Todos eles foram descendentes de Esaú, antepassado dos edomitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.