Gênesis 36

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wëli itëfëta soŋe vutah Esawu nte w̃acëɗe Edom.
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Esawu vësëval vëvë Kanan ñëlëko: Ada, aryagu Elon avë ɓulunda Wahit ỹa gë Oholibama aryagu Ana nte nagëko Sibeỹo avë ɓulunda Wahiv ỹa.
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 Basëmat ñëlaryëko fëna, aryagu Isëmayel do ye aheryu, Nëbayot.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ada yeho hnëm Elifas ỹa, Basëmat yeho hnëm Rewuyel ỹa,
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 do Oholibama yeho hnëm Yewus gë Yalam do gë Kora ỹa. Vëỹi ye vijë Esawu vële hnagiko Kanan va.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Esawu më njokëhni vësëvalu gë vërahu do gë fop vëryokuŋ vëlëw̃u va gë wusaw̃ wulëw̃u w̃a. Njoryaryëko fëna fop hnapul le nuỹako hn'inkal Kanan ỹa. Njini hnë resiỹo haw̃ary, ŋaw̃ët aheryu Sakob.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 Vëhoɗilohna nko ntëɗëlahnëni ndampo kaɓi hnapul lëw̃ hni ỹa njaɓëko ɗus. Resiỹo le nkehahnëniho ỹa geɗilohna gwër soŋe ndavahnëndënihëhni wusaw̃ w̃a.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Soŋe umë, Esawu, (nte w̃acëɗeho Edom), njiko ntëɗ hnë resiỹo Seyir hwëhn wakuŋ hna.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Wëli itëfëta soŋe vërah Esawu va, rëm sankaf ɓulunda Wa-edom, vële lëɗëko hnë resiỹo Seyir hwëhn wahuŋ.
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 Wëlin wamac viju Esawu va: Elifas, ale nagëko asëvalu Ada; Rewuyel ale nagëko asëvalu Basëmat.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Viju Elifas va Teman yeho gë Omar gë Sëfo gë Gatam do gë Kënas.
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Elifas fëna nkeniho g'asëval a ahaw̃ary. Timëna maciko. Umë hnagëhnëkawo facan fakaw̃ary: Amalek maciko. Vëỹi ye vële nagëni vutah Esawu va do gë viju asëvalu, Ada va.
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 Wëli itëfëta soŋe viju Rewuyel va: Nahat gë Sera gë Sama do gë Misa. Vëỹi nagëk ajë hni vëhni Esawu g'asëvalu Basëmat ỹa.
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Do fëna, Oholibama, Ana yeho rëmu ỹa do Ana tac, Sibeỹo yeho rëmu ỹa, umë hnagëhnëkawo Esawu: Yewus gë Yalam do gë Kora.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 — ausente —
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 — ausente —
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 Wëlin wamac vësankaf Rewuyel, aju Esawu ỹa, Nahat ye gë Sera gë Sama do gë Misa. Edom hna ntëɗëniho. Vërah aju Basëmat asëvalu Esawu yeho.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Wëlin wamac vësankaf vële nagëko Oholibama, asëvalu Esawu ỹa: Yewus yeho gë Yalam gë Kora. Vëỹi ye vësankaf vële nagëko Oholibama, aryagu Ana, asëvalu Esawu ỹa.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Vëỹi yeho vësankaf Wa-edom, vële nagëko Esawu va.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 Wëlin wamac viju gë vijë hni Seyir, avë ɓulunda Wahori ỹa, vële ryënkwëko ntëɗëni nkal tac va: Lotan yeho gë Sobal gë Sibeỹo gë Ana,
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 gë Dison gë Esër do gë Disan. Vëỹi yeho vësankaf Wahori w̃a, viju Seyir, hn'inkal Edom hna.
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Viju Lotan va, Hori gë Hemam yeho. Lotan aheryu asëval a, Timëna maciko.
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Viju Sobal va, Alëvan yeho gë Manahat gë Ebal gë Sëfo do gë Onam.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Viju Sibeỹo va, Aya gë Ana yeho. Ana hnuko w̃ënka ŋa wula hna, ante keryëɗëhëhniwo wafali rëmu, Sibeỹo ŋa.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Vutah Ana va: Dison maciko facan fa, facëval fa Oholibama.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Viju Dison va, Hemëdan yeho gë Ecëban gë Itëran do gë Këran.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Viju Esër va, Bilëhan gë Savan gë Akan yeho.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Viju Disan va Us gë Aran yeho.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Awa, wëli wamac vësankaf Wahori w̃a: Lotan yeho gë Sobal gë Sibeỹo gë Ana
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 gë Dison gë Esër do gë Disan. Vëỹi yeho vësankaf Wahori w̃a, gante nkeni hnënk ka hn'inkal Seyir hna.
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Wëlin wamac vëhnaw̃ vële hnaw̃ëko Edom ani gë naw̃ahnënd ahnaw̃ Isërayel hna:
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Bela aju Bewor, avë naw̃ Dinaba ỹa, ryënkwëko naw̃.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Bela ga cëmëk, Yobab aju Sera avë naw̃ Bosëra ỹa hnaw̃ëgëko.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Yobab ga cëmëk, Husam avë resiỹo Wateman ỹa hnaw̃ëgëko.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Husam ga cëmëk, Hadad aju Bëdad nte w̃ëkëkëhniwo ɓulunda Madiyan hn'inkal Mowab hna do nkol dëw̃u ŋa Avit maciko, umë hnaw̃ëgëko.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Hadad ga cëmëk, Samëla mbë Masëreka hnaw̃ëgëko.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Samëla ga cëmëk, Sawul mbë Rehobot nte ye tëfary sën ŋa hnaw̃ëgëko.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Sawul ga cëmëk, Bal-Hanan, aju Akëbor hnaw̃ëgëko.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Bal-Hanan, aju Akëbor, ga cëmëk, Hadar hnaw̃ëgëko; naw̃ dëw̃u ŋa, Pawu maciko; asëvalu Mehetabel maciko do aryagu Matërëd yeho do Matërëd aryagu Me-Sahab yeho.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 Wëlin wamac vësankaf vëvë tere Esawu va, gante nkeho wahnënk walëw̃ hni do gë walëɗ walëw̃ hni ka: Timëna yeho gë Alëva gë Yetët
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 gë Oholibama gë Ela gë Pinon
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 gë Kënas gë Teman gë Mibësar
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 gë Magëdiyel do gë Iram. Vëỹi yeho vësankaf Wa-edom vële hnaw̃ëndiko ale-wo-le hnë resiỹo ryampo hnë nkal dëw̃ hni hna. Esawu yeho rëm sankaf Wa-edom w̃a.
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.