Gênesis 36

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wëli itëfëta soŋe vutah Esawu nte w̃acëɗe Edom.
1 Ora, estas são as gerações de Esaú, que é Edom.
2 Esawu vësëval vëvë Kanan ñëlëko: Ada, aryagu Elon avë ɓulunda Wahit ỹa gë Oholibama aryagu Ana nte nagëko Sibeỹo avë ɓulunda Wahiv ỹa.
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 Basëmat ñëlaryëko fëna, aryagu Isëmayel do ye aheryu, Nëbayot.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada yeho hnëm Elifas ỹa, Basëmat yeho hnëm Rewuyel ỹa,
4 E Ada gerou de Esaú a Elifaz; e Basemate gerou Reuel;
5 do Oholibama yeho hnëm Yewus gë Yalam do gë Kora ỹa. Vëỹi ye vijë Esawu vële hnagiko Kanan va.
5 e Aolibama gerou Jeús, e Jalão, e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Esawu më njokëhni vësëvalu gë vërahu do gë fop vëryokuŋ vëlëw̃u va gë wusaw̃ wulëw̃u w̃a. Njoryaryëko fëna fop hnapul le nuỹako hn'inkal Kanan ỹa. Njini hnë resiỹo haw̃ary, ŋaw̃ët aheryu Sakob.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as pessoas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que ele havia obtido na terra de Canaã, e foi para outra terra, afastando-se da face de seu irmão Jacó.
7 Vëhoɗilohna nko ntëɗëlahnëni ndampo kaɓi hnapul lëw̃ hni ỹa njaɓëko ɗus. Resiỹo le nkehahnëniho ỹa geɗilohna gwër soŋe ndavahnëndënihëhni wusaw̃ w̃a.
7 Porque as suas riquezas eram demais para que eles pudessem habitar juntos, e a terra em que eles eram estrangeiros não podia sustentá-los por causa de seu gado.
8 Soŋe umë, Esawu, (nte w̃acëɗeho Edom), njiko ntëɗ hnë resiỹo Seyir hwëhn wakuŋ hna.
8 Assim, Esaú habitou no monte Seir; Esaú é Edom.
9 Wëli itëfëta soŋe vërah Esawu va, rëm sankaf ɓulunda Wa-edom, vële lëɗëko hnë resiỹo Seyir hwëhn wahuŋ.
9 E estas são as gerações de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir;
10 Wëlin wamac viju Esawu va: Elifas, ale nagëko asëvalu Ada; Rewuyel ale nagëko asëvalu Basëmat.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Viju Elifas va Teman yeho gë Omar gë Sëfo gë Gatam do gë Kënas.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Elifas fëna nkeniho g'asëval a ahaw̃ary. Timëna maciko. Umë hnagëhnëkawo facan fakaw̃ary: Amalek maciko. Vëỹi ye vële nagëni vutah Esawu va do gë viju asëvalu, Ada va.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e gerou de Elifaz a Amaleque; estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Wëli itëfëta soŋe viju Rewuyel va: Nahat gë Sera gë Sama do gë Misa. Vëỹi nagëk ajë hni vëhni Esawu g'asëvalu Basëmat ỹa.
13 E estes são os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Do fëna, Oholibama, Ana yeho rëmu ỹa do Ana tac, Sibeỹo yeho rëmu ỹa, umë hnagëhnëkawo Esawu: Yewus gë Yalam do gë Kora.
14 E estes foram os filhos de Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e ela gerou a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 — ausente —
15 Estes são os xeiques dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o filho primogênito de Esaú: o xeique Temã, o xeique Omar, o xeique Zefô, o xeique Quenaz,
16 — ausente —
16 o xeique Corá, o xeique Gaetã, e o xeique Amaleque; estes são os xeiques que vieram de Elifaz, na terra de Edom; estes foram os filhos de Ada.
17 Wëlin wamac vësankaf Rewuyel, aju Esawu ỹa, Nahat ye gë Sera gë Sama do gë Misa. Edom hna ntëɗëniho. Vërah aju Basëmat asëvalu Esawu yeho.
17 E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o xeique Naate, o xeique Zerá, o xeique Samá, o xeique Mizá; estes são os xeiques que vieram de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Wëlin wamac vësankaf vële nagëko Oholibama, asëvalu Esawu ỹa: Yewus yeho gë Yalam gë Kora. Vëỹi ye vësankaf vële nagëko Oholibama, aryagu Ana, asëvalu Esawu ỹa.
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o xeique Jeús, o xeique Jalão, o xeique Corá; estes são os xeiques que vieram de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Vëỹi yeho vësankaf Wa-edom, vële nagëko Esawu va.
19 Estes são os filhos de Esaú, que é Edom, e estes são os seus xeiques.
20 Wëlin wamac viju gë vijë hni Seyir, avë ɓulunda Wahori ỹa, vële ryënkwëko ntëɗëni nkal tac va: Lotan yeho gë Sobal gë Sibeỹo gë Ana,
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, que habitava a terra: Lotã, Sobal, Zibeão, e Aná,
21 gë Dison gë Esër do gë Disan. Vëỹi yeho vësankaf Wahori w̃a, viju Seyir, hn'inkal Edom hna.
21 e Disom, e Eser, e Disã; estes são os xeiques dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Viju Lotan va, Hori gë Hemam yeho. Lotan aheryu asëval a, Timëna maciko.
22 E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Viju Sobal va, Alëvan yeho gë Manahat gë Ebal gë Sëfo do gë Onam.
23 E os filhos de Sobal foram estes: Alvã, e Manaate, e Ebal, Sefô e Onã.
24 Viju Sibeỹo va, Aya gë Ana yeho. Ana hnuko w̃ënka ŋa wula hna, ante keryëɗëhëhniwo wafali rëmu, Sibeỹo ŋa.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aías e Aná; este é o Aná que achou as mulas no deserto, quando ele alimentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Vutah Ana va: Dison maciko facan fa, facëval fa Oholibama.
25 E os filhos de Aná são esses: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 Viju Dison va, Hemëdan yeho gë Ecëban gë Itëran do gë Këran.
26 E estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Viju Esër va, Bilëhan gë Savan gë Akan yeho.
27 Os filhos de Eser são esses: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Viju Disan va Us gë Aran yeho.
28 Os filhos de Disã são esses: Uz e Arã.
29 Awa, wëli wamac vësankaf Wahori w̃a: Lotan yeho gë Sobal gë Sibeỹo gë Ana
29 Estes são os xeiques que vieram dos horeus: o xeique Lotã, o xeique Sobal, o xeique Zibeão, o xeique Aná,
30 gë Dison gë Esër do gë Disan. Vëỹi yeho vësankaf Wahori w̃a, gante nkeni hnënk ka hn'inkal Seyir hna.
30 o xeique Disom, o xeique Eser, o xeique Disã; estes são os xeiques que vieram de Hori, segundo seus xeiques, na terra de Seir.
31 Wëlin wamac vëhnaw̃ vële hnaw̃ëko Edom ani gë naw̃ahnënd ahnaw̃ Isërayel hna:
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse algum rei sobre os filhos de Israel.
32 Bela aju Bewor, avë naw̃ Dinaba ỹa, ryënkwëko naw̃.
32 E Bela, filho de Beor, reinou em Edom; e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Bela ga cëmëk, Yobab aju Sera avë naw̃ Bosëra ỹa hnaw̃ëgëko.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Yobab ga cëmëk, Husam avë resiỹo Wateman ỹa hnaw̃ëgëko.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra de Temã, reinou em seu lugar.
35 Husam ga cëmëk, Hadad aju Bëdad nte w̃ëkëkëhniwo ɓulunda Madiyan hn'inkal Mowab hna do nkol dëw̃u ŋa Avit maciko, umë hnaw̃ëgëko.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Hadad ga cëmëk, Samëla mbë Masëreka hnaw̃ëgëko.
36 E morreu Hadade; e Samlá, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Samëla ga cëmëk, Sawul mbë Rehobot nte ye tëfary sën ŋa hnaw̃ëgëko.
37 E morreu Samlá; e Saul, de Reobote junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 Sawul ga cëmëk, Bal-Hanan, aju Akëbor hnaw̃ëgëko.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Bal-Hanan, aju Akëbor, ga cëmëk, Hadar hnaw̃ëgëko; naw̃ dëw̃u ŋa, Pawu maciko; asëvalu Mehetabel maciko do aryagu Matërëd yeho do Matërëd aryagu Me-Sahab yeho.
39 E Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Wëlin wamac vësankaf vëvë tere Esawu va, gante nkeho wahnënk walëw̃ hni do gë walëɗ walëw̃ hni ka: Timëna yeho gë Alëva gë Yetët
40 E estes são os nomes dos xeiques que vieram de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
41 gë Oholibama gë Ela gë Pinon
41 o xeique Aolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
42 gë Kënas gë Teman gë Mibësar
42 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
43 gë Magëdiyel do gë Iram. Vëỹi yeho vësankaf Wa-edom vële hnaw̃ëndiko ale-wo-le hnë resiỹo ryampo hnë nkal dëw̃ hni hna. Esawu yeho rëm sankaf Wa-edom w̃a.
43 o xeique Magdiel, o xeique Irã; estes são os xeiques de Edom, de acordo com as suas habitações na terra da sua possessão; este é Esaú, pai dos edomitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.