Gênesis 20

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abëraham matëko hnam njind gë cape resiỹo Negev; yëbëlan Kades gë Sur ndahëko, tac nji neh Gerar hna
1 Partindo Abraão dali para a terra do Neguebe, habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 do hnam ntehnëɗëho soŋe asëvalu Sara ỹa: «Ahery mën ye.» Soŋe rac Abimelek, ahnaw̃ avë Gerar ỹa nufahnëkawo Sara.
2 Disse Abraão de Sara, sua mulher: Ela é minha irmã; assim, pois, Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Ɓare g'umëɗ ga, W̃ënu ŋa më tufëhnaka Abimelek hnë huɗakery do ntehna: «Soŋe asëval ale hnufëru ỹi cëmëɗu, kaɓi ñëlik.»
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: Vais ser punido de morte por causa da mulher que tomaste, porque ela tem marido.
4 Hara Abimelek nte woko vëvankëna ten ryëka gë Sara ŋa më ntëkwak: «Ahwëhn ami gë ɓulunda mën ỹi ñoñ dilëfuhna! Ndaw̃ëɗuha bi ale wok menëna?
4 Ora, Abimeleque ainda não a havia possuído; por isso, disse: Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Abëraham umë dënk lehnëko aheryu ye do Sara fëna njaw̃ënëk acëru ye. Ahwëhn, toña ye do ñoñ dila w̃eh.»
5 Não foi ele mesmo que me disse: É minha irmã? E ela também me disse: Ele é meu irmão. Com sinceridade de coração e na minha inocência, foi que eu fiz isso.
6 W̃ënu ŋa më ntëkwaka hnë huɗakery hutac dënk: «Toña ye ñoñ dilihna w̃eh, njëtëɓu ami fëna. Ami wok tavëlihna aỹaka do koyëna memaỹehnëmi ali w̃eh haryënkw mën.
6 Respondeu-lhe Deus em sonho: Bem sei que com sinceridade de coração fizeste isso; daí o ter impedido eu de pecares contra mim e não te permiti que a tocasses.
7 Tame ɓësaryehna asanu aỹi asëval. Kila ye; njëfanëɗëhi soŋe afehary ntaw̃ary hu ŋa. Ɓare ge ɓësalihahna, ƴëtëry wapacëk cëmëɗun fop gë vëlëw̃ hu per.»
7 Agora, pois, restitui a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Abimelek më matëk koɓëri fo do macëhni vële rëhaka va pëƴahni wante ndakeryëk ŋa. Vërac më ntakëkëhni ɗus.
8 Levantou-se Abimeleque de madrugada, e chamou todos os seus servos, e lhes contou todas essas coisas; e os homens ficaram muito atemorizados.
9 Abimelek më macehnëka Abëraham do tëƴa: «Soŋe ye liruhëfu aki? Ntiyehnëruhëfu ami gë ɓulunda mën ỹa uw̃eh ỹaƴah. Ntiruho ile nkok ahnë diɗilohna muk.
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e lhe disse: Que é isso que nos fizeste? Em que pequei eu contra ti, para trazeres tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 Ye fëlaki soŋe alihahn iỹin?»
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que estavas pensando para fazeres tal coisa?
11 Abëraham më ntëkwak: «Ntehnaɓuho vahnë vëvë hnani vi vëlënënëɗilahna W̃ënu ŋa do ndaw̃ëɗëniho soŋe asëval mën aỹi.
11 Respondeu Abraão: Eu dizia comigo mesmo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 Do dënk toña ye ahery mën ye: rëm ryampo fo yeɓun, ɓare ɓankëlëfunahna hnëm. Soŋe rac kolahnëk nke asëval mën.
12 Por outro lado, ela, de fato, é também minha irmã, filha de meu pai e não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Ante canëkow̃o W̃ën hnë tere rëm mën hna, ntehnëɓuhawo asëval mën aỹi: “Hn'ile-wo-le njiɗe hna, ɗemarye alehn acër hu yeɓu.”»
13 Quando Deus me fez andar errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Este favor me farás: em todo lugar em que entrarmos, dirás a meu respeito: Ele é meu irmão.
14 Ante puhnak Abëraham wanës ŋa, Abimelek më nufëkëhni wape gë wuhnankal gë wuhni gë vëramp vësëval do gë vësan, njëɗahna Abëraham mbësalehna asëvalu Sara.
14 Então, Abimeleque tomou ovelhas e bois, e servos e servas e os deu a Abraão; e lhe restituiu a Sara, sua mulher.
15 Abimelek më mbok ntehnëka Abëraham: «Nkal mën ŋi wëjë hwëhnëk. Dëɗëry hn'ile-wo-le caŋahnëki hna.»
15 Disse Abimeleque: A minha terra está diante de ti; habita onde melhor te parecer.
16 Tac ntehna Sara: «Nuru, njëɗaɓuha waŋëc wëli koryi acër hu: umë ye dahëse le yëtëndanëɗëhëhni fop vële yerun va menëlihna iñë.»
16 E a Sara disse: Dei mil siclos de prata a teu irmão; será isto compensação por tudo quanto se deu contigo; e perante todos estás justificada.
17 Abëraham njëfakawo W̃ënu ŋa. W̃ënu ŋa njërënëkawo Abimelek gë asëvalu do gë vëryokuŋ vësëval vëlëw̃u va, do koɗëniho mbok nagëni.
17 E, orando Abraão, sarou Deus Abimeleque, sua mulher e suas servas, de sorte que elas pudessem ter filhos;
18 Kaɓi Ahwëhn a W̃ënu ŋa ures le nkok koɗina ndonk asëval ntihahnëkëhniwo fop tere Abimelek ỹa, soŋe inuf asëval Abëraham ale w̃aciko Sara ỹa.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.