Gênesis 20

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Abëraham matëko hnam njind gë cape resiỹo Negev; yëbëlan Kades gë Sur ndahëko, tac nji neh Gerar hna
1 E partiu Abraão dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 do hnam ntehnëɗëho soŋe asëvalu Sara ỹa: «Ahery mën ye.» Soŋe rac Abimelek, ahnaw̃ avë Gerar ỹa nufahnëkawo Sara.
2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Ɓare g'umëɗ ga, W̃ënu ŋa më tufëhnaka Abimelek hnë huɗakery do ntehna: «Soŋe asëval ale hnufëru ỹi cëmëɗu, kaɓi ñëlik.»
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite, e disse-lhe: Eis que morto serás por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 Hara Abimelek nte woko vëvankëna ten ryëka gë Sara ŋa më ntëkwak: «Ahwëhn ami gë ɓulunda mën ỹi ñoñ dilëfuhna! Ndaw̃ëɗuha bi ale wok menëna?
4 Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
5 Abëraham umë dënk lehnëko aheryu ye do Sara fëna njaw̃ënëk acëru ye. Ahwëhn, toña ye do ñoñ dila w̃eh.»
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos tenho feito isto.
6 W̃ënu ŋa më ntëkwaka hnë huɗakery hutac dënk: «Toña ye ñoñ dilihna w̃eh, njëtëɓu ami fëna. Ami wok tavëlihna aỹaka do koyëna memaỹehnëmi ali w̃eh haryënkw mën.
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 Tame ɓësaryehna asanu aỹi asëval. Kila ye; njëfanëɗëhi soŋe afehary ntaw̃ary hu ŋa. Ɓare ge ɓësalihahna, ƴëtëry wapacëk cëmëɗun fop gë vëlëw̃ hu per.»
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é, e rogará por ti, para que vivas; porém se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Abimelek më matëk koɓëri fo do macëhni vële rëhaka va pëƴahni wante ndakeryëk ŋa. Vërac më ntakëkëhni ɗus.
8 E levantou-se Abimeleque pela manhã de madrugada, chamou a todos os seus servos, e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles homens.
9 Abimelek më macehnëka Abëraham do tëƴa: «Soŋe ye liruhëfu aki? Ntiyehnëruhëfu ami gë ɓulunda mën ỹa uw̃eh ỹaƴah. Ntiruho ile nkok ahnë diɗilohna muk.
9 Então chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
10 Ye fëlaki soŋe alihahn iỹin?»
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazer tal coisa?
11 Abëraham më ntëkwak: «Ntehnaɓuho vahnë vëvë hnani vi vëlënënëɗilahna W̃ënu ŋa do ndaw̃ëɗëniho soŋe asëval mën aỹi.
11 E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa da minha mulher.
12 Do dënk toña ye ahery mën ye: rëm ryampo fo yeɓun, ɓare ɓankëlëfunahna hnëm. Soŋe rac kolahnëk nke asëval mën.
12 E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher;
13 Ante canëkow̃o W̃ën hnë tere rëm mën hna, ntehnëɓuhawo asëval mën aỹi: “Hn'ile-wo-le njiɗe hna, ɗemarye alehn acër hu yeɓu.”»
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde chegarmos, dize de mim: É meu irmão.
14 Ante puhnak Abëraham wanës ŋa, Abimelek më nufëkëhni wape gë wuhnankal gë wuhni gë vëramp vësëval do gë vësan, njëɗahna Abëraham mbësalehna asëvalu Sara.
14 Então tomou Abimeleque ovelhas e vacas, e servos e servas, e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 Abimelek më mbok ntehnëka Abëraham: «Nkal mën ŋi wëjë hwëhnëk. Dëɗëry hn'ile-wo-le caŋahnëki hna.»
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde for bom aos teus olhos.
16 Tac ntehna Sara: «Nuru, njëɗaɓuha waŋëc wëli koryi acër hu: umë ye dahëse le yëtëndanëɗëhëhni fop vële yerun va menëlihna iñë.»
16 E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que ele te seja por véu dos olhos para com todos os que contigo estão, e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 Abëraham njëfakawo W̃ënu ŋa. W̃ënu ŋa njërënëkawo Abimelek gë asëvalu do gë vëryokuŋ vësëval vëlëw̃u va, do koɗëniho mbok nagëni.
17 E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e à sua mulher, e às suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 Kaɓi Ahwëhn a W̃ënu ŋa ures le nkok koɗina ndonk asëval ntihahnëkëhniwo fop tere Abimelek ỹa, soŋe inuf asëval Abëraham ale w̃aciko Sara ỹa.
18 Porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.