Gênesis 17
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ
1 Awa ante nuỹako Abëram wabëhn wafëhw imbëɗ gë wahnah g'imbëɗ gë wanah ŋa (99), Ahwëhn a W̃ënu ŋa tufëhnakawo do ntehna: «Ami ye W̃ën Hwëhn Fanka Fop ỹa. Gefu kwëlëkwël g'ami do alind ile saŋëk!
1 E quando Abrão era da idade de noventa e nove anos, o SENHOR apareceu a Abrão, e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim, e sê perfeito.
2 Ntiɗëfu kwëtëla yëbëlan wëjë g'ami do yëɗaỹini vutah vujaɓah ɗus.»
2 E eu farei o meu pacto entre mim e ti, e multiplicar-te-ei excessivamente.
3 Abëram më ndëkwëhnëk yëka ỹi nkal hna, do W̃ënu ŋa më nkok nësëhnëɗëha ntehnënda:
3 E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:
4 «Cape mën ŋa, wëli kwëtëla nte liɓu gë wëjë ŋa: acër ɓulunda yaɓah yeɗu.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e tu serás um pai de muitas nações.
5 Goɗila aw̃aci Abëram, ɓare Abëraham macëɗeru, kaɓi ntiɗëmi Rëm waɓulunda waƴaɓah ɗus.
5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas teu nome será Abraão, pois pai de muitas nações eu te fiz.
6 Vële hnagëɗe hnë wëjë va njaɓëɗëni ɗus hafo ntini wayal; do vëhnaw̃ nagëɗeni fëna hnë wëjë.
6 E eu te farei extremamente fértil, e farei nações de ti, e reis sairão de ti.
7 Njaw̃ënëɗëfu kwëtëla fu ŋa kwëlëkwël, tac vutah hu hna fëna gë vërah hni hna ge golihna: koyëna nkeɗëfu W̃ën hu do gë W̃ën vutah vunte hnagëɗe hnë hnënk hu va.
7 E eu estabelecerei o meu pacto entre mim e ti, e tua semente depois de ti nas suas gerações, para um pacto eterno, para ser um Deus para ti, e para tua semente depois de ti.
8 Ha, wëjë gë vutah hu vumbë acahn va njëɗaɗëmu nkal nte yehantu gaki uhneh ŋi, nkal Kanan ŋi fop. Vëhni hwëhnëɗ kwëlëkwël do W̃ën hudëw̃ hni ha yeɗëfu.»
8 E eu darei a ti, e para a tua semente depois de ti, a terra em que és estrangeiro, toda a terra de Canaã, para possessão eterna, e eu serei seu Deus.
9 W̃ënu ŋa më mbok ntehnëka Abëraham: «Cape hu ŋa, wëjë gë vutah hu va do gë vutah vuntëw̃ hni va ntënënëɗun akwëtëla mën ŋa.
9 E Deus disse a Abraão: Portanto, tu guardarás o meu pacto, tu, e tua semente depois de ti nas suas gerações.
10 Wëlin akwëtëla mën nte yeɗ yëbëlan ami gë w̃uhnë ŋa: fop vësan va tëfëka kácini.
10 Este é o meu pacto, que guardareis, entre mim e vós e tua semente depois de ti: Todo filho homem entre vós será circuncidado.
11 Háci ỹa yeɗ dahëse kwëtëla nte ye yëbëlan ami gë w̃uhnë ŋa.
11 E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e será um sinal do pacto entre mim e vós.
12 Ge nuỹani wafac mbëɗ gë warar, fop vucan va kácëndeni kwëlëkwël. Kácehnëɗuhëhni fëna fop vëramp vële hnagik ỹal hu va do gë vëramp vële law̃ik hnë vëhneh wok vëyentina vëvë tere hu va.
12 E aquele que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo filho homem nas vossas gerações, aquele que é nascido em casa, ou comprado com dinheiro de algum estrangeiro, que não é da tua semente.
13 Vëhni fop tëfëka kácëndeni. Umë yeɗ dahëse vimbahn hun hna ile rufahnëɗ kwëtëla mën ŋa mbiỹëɗ kwëlëkwël.
13 Aquele que é nascido em tua casa, e aquele que é comprado com teu dinheiro deverá ser circuncidado; e meu pacto estará na vossa carne como um pacto eterno.
14 Ale woɗe kácina ỹa, pitëɗe ɓulunda lëw̃u hna, kaɓi dënënëna kwëtëla mën ŋa.»
14 E o homem incircunciso cuja carne do seu prepúcio não for circuncidada, esta alma será cortada de seu povo; ele quebrou o meu pacto.
15 Tac W̃ënu ŋa më mbok ntehnëka Abëraham: «Asëval hu Sarayi, ɓokëɗila aw̃aca Sarayi, tame w̃ac lëw̃u w̃a Sara yeɗ.
15 E Deus disse a Abraão: Quanto a Sarai, tua esposa, não chamarás seu nome Sarai, mas Sara será seu nome.
16 Njëɗëɗëfuha do g'umë njëɗaɗëmina fatah facan; njëɗëɗëfuha ɗus, nkeɗ hnëm waɓulunda waƴaɓah, do nagëɗeni hnë umë vëhnaw̃ waɓulunda.»
16 E eu a abençoarei, e te darei também um filho dela; e a abençoarei, e ela será uma mãe de nações; reis de povos virão dela.
17 Abëraham më mbok ndëkwëhnëk kat yëka ỹa nkal hna, do pëgwëlehn ndasënd kaɓi ntehnaɗëho: «Hak koɗëfu hnuỹaw̃a fatah, ami ale hwëhnak wabëhn keme (100), do Sara wabëhn wafëhw mbëɗ gë wahnah (90) kwëhnak: hak koɗ nag?»
17 Então Abraão caiu sobre sua face e riu, e disse no seu coração: Nascerá um filho àquele que tem cem anos de idade? E gerará Sara, com noventa anos de idade?
18 Abëraham më ntehnëka W̃ënu ŋa: «Iñë ryampo fo w̃untaɗëmi: ahnaỹëna Isëmayel do afaɓa.»
18 E Abraão disse a Deus: Que Ismael possa viver diante de ti!
19 Ɓare W̃ënu ŋa më ntëkwaka: «Hali, kwëtëla mën ŋa diɗa g'Isëmayel! Asëval hu, Sara, nagëhnëɗëhina facan, Isak macëɗuha do ntiɗëfu kwëtëla mën ŋa gë umë do gë vutah vuntëw̃u va ge umë gona. Kwëtëla nte wok puɗina yeɗ.
19 E Deus disse: Sara, tua esposa, de fato te gerará um filho, e tu chamarás seu nome Isaque. E eu estabelecerei o meu pacto com ele como pacto eterno, e com sua semente depois dele.
20 Soŋe Isëmayel ỹa fëna, nkwëryëɓu ile rëƴëruho ỹa: ndëwanëɗëfuha, ntiɗëfuha nagëhni vutah vujaɓah ɗus. Nkeɗ acër vësankaf vankol pëhw gë vaki (12) do nkeɗ acër asankaf ɓulunda yaɓah.
20 E quanto a Ismael, eu te ouvi: Eis que o tenho abençoado, e o farei frutífero, e o multiplicarei excessivamente; doze príncipes ele gerará, e eu farei dele uma grande nação.
21 Ɓare kwëtëla mën ŋa gë Isak fo kahnëndëɗëfu, facan fante nagëhnëɗëhina Sara, bëhn hnë iỹi wati fa.»
21 Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano.
22 Ga puhnak W̃ënu ŋa nësël gë Abëraham ŋa, tavëlehna nji.
22 E deixou de falar com ele, ascendeu Deus de junto de Abraão.
23 Hnë fac rac dënk, Abëraham kácehnëkawo aju Isëmayel gë fop vële hnagiko tere lëw̃u va do gë fop vëramp vële ntaw̃ëko va. Fop vësan vële hwëhniko tere lëw̃u va káciniho gante ntehnëkawo W̃ën ka.
23 E Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os que haviam nascido em sua casa, e todos os que haviam sido comprados com seu dinheiro, todo homem entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seu prepúcio no mesmo dia, como Deus lhe havia dito.
24 — ausente —
24 E Abraão era da idade de noventa e nove anos, quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
25 — ausente —
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
26 Hnë fac rac fo káciniho Abëraham g'aju Isëmayel
26 No mesmo dia foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael.
27 do gë fop vësan vëvë tere lëw̃u va, gë vëramp vële hnagiko ỹalu ma law̃iko hnë vëhneh hna.
27 E todos os homens de sua casa, nascidos na casa, e comprados com dinheiro de estrangeiros, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.